"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
måndag 28 december 2009
söndag 27 december 2009
BIG CLØCK 4
Tittade på min sovrumsklocka nyss, och den visade 2:34. Jag tycker att sådant är makalöst roligt. Precis som underbara klockslag som 12:34 och 22:22. Och naturligtvis 33:33, men det ser man inte så ofta.
En gång i tiden när jag var liten och satt och lärde mig programmera lite lagom bra fanns det i en av läroböckerna ett exempelnamn på ett program som jag alltid tyckt vara så innerligt märkligt men som här har sitt berättigande, nämlligen BIG CLØCK 4. Underbart märkligt, inte sant? Älskar särskilt Ø-et.
En gång i tiden när jag var liten och satt och lärde mig programmera lite lagom bra fanns det i en av läroböckerna ett exempelnamn på ett program som jag alltid tyckt vara så innerligt märkligt men som här har sitt berättigande, nämlligen BIG CLØCK 4. Underbart märkligt, inte sant? Älskar särskilt Ø-et.
lördag 26 december 2009
Böckernas klubb och Orden och evigheten
Böckernas klubb gör en trevlig puff för min kommande essäbok (ges ut i januari). Tyvärr verkar något tekniskt gjort att ett av styckena upprepar sig på ett märkligt vis, men presentationen av boken och dess innehåll är mycket trevlig och kongenial. Läs här!
Hjul
Julklappar är trevligt - fick diverse saker som verkligen säger något om vem jag är: en volym med japanskspråkiga noveller och språkliga analyser därav, den vackra boken "Ancient Languages of Europe" (som bl.a. innehåller Helmut Rix' intressanta, om än något idiosynkratiska, analys av etruskiskans struktur), Koehler-Baumgartners hebreiska lexikon i den nya vackra tvåvolymsutgåvan samt två japanska konsolrollspel (Lost Odyssey och Blue Dragon - man måste ju se vad Hironobu Sakaguchi hittat på efter att han lämnat Square-Enix och Final Fantasy-serien). Mycket lustigt är att Lost Odyssey innehåller en hel del devanâgari-skrift i bakgrunderna - men tyvärr panorerade kameran bort för snabbt för att jag skulle hinna läsa vad det stod. Man hoppas på mer!
Etiketter:
Blue Dragon,
etruskiska,
Final Fantasy,
hebreiska,
japanska,
jul,
lexikon,
Lost Odyssey,
tvspel
onsdag 23 december 2009
Slut i jul
Så här i juletid känns det bitterljuvt att notera att den svenska upplagan min bok "I döda språks sällskap" är helt slutsåld. Men kring 17000 sålda ex. är minsann inte illa!
Och god högtid på alla läsare!
Och god högtid på alla läsare!
söndag 20 december 2009
Vita flingor
De senaste dagarna har jag kommit att tänka på den indoeuropeiska roten *(s)neigwh-. Det är den roten (och dess avledningar, som t.ex. *snoigwho-) som givit latinets nix (genitiv nivis), ryskans sneg, grekiskans niph-, forniriskans snechta - och naturligtvis svenskans "snö".
lördag 19 december 2009
Norska klipp
Har fått se lite fler recensioner av den norska utgåvan av I döda språks sällskap. Trevliga grejer: Aftenposten kallar boken "et entusiastisk utslag av språklig nekrofili" (!), medan Dagbladet säger att boken är "populærvitenskapelig sakprosa på sitt beste". Espen Hauglid på Dagens Næringsliv säger att "boken var verdt en aldri så liten fight" (de hade nämligen för få ex. på redaktionen, så det blev "kamp om bøkene", vilket ju onekligen värmer förf:s hjärta). Han säger: "Som alle gode bøker, lar denne deg se vår egen verden i et litt annet lys enn du er vant til."
För övrigt tänkte jag för någon dag sedan på ett av de roligaste tyska orden som finns, nämligen arbeitetet ("[ni] arbetade", andra person pluralis preterium av arbeiten). Det blir många t:n i det ordet. I och för sig är andra person singural, arbeitetest, rätt snygg också.
För övrigt tänkte jag för någon dag sedan på ett av de roligaste tyska orden som finns, nämligen arbeitetet ("[ni] arbetade", andra person pluralis preterium av arbeiten). Det blir många t:n i det ordet. I och för sig är andra person singural, arbeitetest, rätt snygg också.
Etiketter:
I döda språks sällskap,
norska,
recension,
tyska
torsdag 17 december 2009
Dvija
Mitt andra Forskning & Framsteg-blogginlägg ligger nu uppe på tidningens sajt!
Etiketter:
Forskning och framsteg,
sammansättningar,
sanskrit
måndag 14 december 2009
Antikhistoriehistoria!
Måste göra lite reklam för den eminenta boken "Antikens kultur och samhällsliv i Lund. Hundra år av pedagogik och forskning 1909-2009" (skriven och sammanställd av Eva Rystedt och Niklas Hillbom), en bok som är precis vad det verkar som: en entusiasmerande historisk översikt över antikstudiernas historia i Lund. Underbar läsning för antik- och vetenskapshistorieintresserade.
För mig har boken ett alldeles särskilt personligt intresse eftersom båda mina föräldrar är aktiva inom ämnet (man kan i den läsa käre fars kommentarer om hur det var att vara antikstudent på 60-talet!), liksom för övrigt min gudmor, som är en av bokens författare. Boken kan lättast köpas på www.arkeologibocker.se .
För mig har boken ett alldeles särskilt personligt intresse eftersom båda mina föräldrar är aktiva inom ämnet (man kan i den läsa käre fars kommentarer om hur det var att vara antikstudent på 60-talet!), liksom för övrigt min gudmor, som är en av bokens författare. Boken kan lättast köpas på www.arkeologibocker.se .
söndag 13 december 2009
Oy!
Apropå den just nu pågående chanukkan vill jag förresten inte undanhålla er följande klassiska sång på temat (med snygga referenser till Judas Makkabaios' seger över Antiochos IV Epiphanes under mackabéerupproret, samt, naturligtvis, till dreydlekh):
Khanuke oy Khanuke
a yontef a sheyner,
a lustiker, a freylekher
nito nokh azoyner!
Ale nakht mit dreydlekh shpiln mir,
frishe heyse latkes, esn on a shir.
Ale nakht mit dreydlekh shpiln mir,
frishe heyse latkes, esn on a shir.
Geshvinder, tsindt kinder
di khanuke-likhtlekh on!
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
un lomir ale tantsen in kon!
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
un lomir ale tantsen in kon!
Yehudo hot fartribn
dem soyne, dem rotseyakh,
un hot in Beys-hamikdosh
gezungen "lamnatzeyakh".
Di shtot Yerushalayim hot vider oyfgelebt,
un tsu a nayem lebn hot a yederer geshtrebt.
Deriber dem giber
Yehudo hamakkabi loybt hoykh!
Zol yeder bazunder
bazingen dem vunder,
un libhobn dos folk zolt ir oykh!
Hinner inte skriva en egen översättning just nu (håller på att snickra ikeamöbler), men en någorlunda vettig kan man finna här (fast deras jiddischtranskription lämnar en hel del övrigt att önska - den är ruskigt tyskifierad ...)!
Khanuke oy Khanuke
a yontef a sheyner,
a lustiker, a freylekher
nito nokh azoyner!
Ale nakht mit dreydlekh shpiln mir,
frishe heyse latkes, esn on a shir.
Ale nakht mit dreydlekh shpiln mir,
frishe heyse latkes, esn on a shir.
Geshvinder, tsindt kinder
di khanuke-likhtlekh on!
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
un lomir ale tantsen in kon!
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
un lomir ale tantsen in kon!
Yehudo hot fartribn
dem soyne, dem rotseyakh,
un hot in Beys-hamikdosh
gezungen "lamnatzeyakh".
Di shtot Yerushalayim hot vider oyfgelebt,
un tsu a nayem lebn hot a yederer geshtrebt.
Deriber dem giber
Yehudo hamakkabi loybt hoykh!
Zol yeder bazunder
bazingen dem vunder,
un libhobn dos folk zolt ir oykh!
Hinner inte skriva en egen översättning just nu (håller på att snickra ikeamöbler), men en någorlunda vettig kan man finna här (fast deras jiddischtranskription lämnar en hel del övrigt att önska - den är ruskigt tyskifierad ...)!
Arkeologisk Lucia
För den som är intresserad av sådant kan jag rekommendera den trevliga sidan www.arkeologibocker.se - där man (hör och häpna) kan köpa arkeologiböcker.
fredag 11 december 2009
IKEA
Dagens citat (ur Fight Club):
Like everyone else, I had become a slave to the IKEA nesting instinct. If I saw something clever like the coffee table in the shape of a yin and yang,I had to have it. I would flip through catalogs and wonder, “What kind of dining set defines me as a person?”
Palahniuk är the man, helt enkelt.
Like everyone else, I had become a slave to the IKEA nesting instinct. If I saw something clever like the coffee table in the shape of a yin and yang,I had to have it. I would flip through catalogs and wonder, “What kind of dining set defines me as a person?”
Palahniuk är the man, helt enkelt.
onsdag 9 december 2009
Svett
Måste för övrigt inflika att en av världens bästa felstavningar är sweatheart. "Svetthjärta" - det låter nästan som en beskrivning av någon särskilt innerlig aerobicsinstruktör ... omtalad av en entusiast för falska native-americanismer som läst för mycket om sweat lodge-ritualer.
måndag 7 december 2009
Perfekt (?)
Har just per email fått korrekturet till min artikel The Hebrew Waw-Consecutive as a North-West Semitic 'Augment' - A Typological Comparison with Indo-European. Folket på tidskriften Vetus Testamentum vill ha eventuella rättelser inom 48 timmar ... hjälp. Det blir till att jobba på. Särskilt intressant blir det eftersom jag också måste skriva på en pedagogikuppgift som i alla fall i råversion skall vara inne imorgon. Den har faktiskt ett angränsande tema: jag har kommit på den i mitt tycke snitsiga titeln "Perfekt och imperfekt lärande - det bibelhebreiska tempussystemets pedagogik".
Etiketter:
hebreiska,
imperfekt,
konsekutiver,
manuskript,
perfekt,
Vetus Testamentum
söndag 6 december 2009
Elbow
I den briljanta gamla tvserien The Singing Detective frågar huvudpersonen en gång vilket som är det vackraste ordet i det engelska språket. Han besvarar själv sin fråga och hävdar att det är elbow. Jag får erkänna att han har en poäng - både till stavningen och ljudet är det ordet mycket speciellt och inte utan skönhet. Men betydelsen ... tja. Kanske inte fullt lika estetiskt. Eller vad vet jag ;-)
fredag 4 december 2009
F U N E X ?
Dagens lustighet är den här siten, där man skriver om nutidsnyheter på klassisk grekiska så gott man kan. Bland annat kan man läsa om "trierer" som kämpar i Korea samt om to tou Berlin teichos - mycket skojigt. Och de använder till och med en och annan optativ.
Roligt är också det här klassiska klippet med The Two Ronnies, där de berättar hur man lär sig svenska. Undrar om vi verkligen låter så där ...
Roligt är också det här klassiska klippet med The Two Ronnies, där de berättar hur man lär sig svenska. Undrar om vi verkligen låter så där ...
Etiketter:
grekiska,
internet,
Svenska,
two ronnies,
youtube
tisdag 1 december 2009
Orden och evigheten till trycket
Imorgon går min kommande essäbok Orden och evigheten - tankar om språk, religion och humaniora iväg till trycket. Förväntad utgivning är i andra hälften av januari 2010 - då kan man bland mycket annat läsa om fornspråkliga referenser i populärkulturen, japansk reception av det norröna, tantrisk och kabbalistisk språkmystik, ceremoniel för romerska präster, egyptiska uttalsfrågor och lite glada kulturskymningsgrubblerier. Here we go!
fredag 27 november 2009
Framstegsblogg
Jag är numera anlitad som bloggare även på Forskning & Framstegs hemsida, där jag kommer att skriva något inlägg i månaden åtminstone. Men "Ur språkens tunnlar" lever naturligtvis och frodas. Om ni vill läsa mitt första inlägg på FoF, se här!
Etiketter:
bloggar,
Forskning och framsteg,
internet
söndag 22 november 2009
Gyllene ljus
En av fördelarna med att ägna sig åt diverse språk är att man kan få tillgång till de kulturskatter som hör till dem och burits upp av dem. Ett exempel i mitt fall är jiddischkulturen och i synnerhet dess musik: faktum är att mina tidigaste kunskaper i jiddisch kommer just från de underbart vemodiga (eller ibland glada) sångerna på det språket, från klezmer och annan östeuropeisk judisk musik. Jag minns väl hur jag stavade mig genom texthäftet till Jacqui Süssholtz' insjungningar av klassiker som Oyfn veg shteyt a boym och Shlof zhe mir, mayn Yankele ...
Och nu vill jag i någon mån bidra till detta själv. Nedan finns en inspelning jag gjort av folksången Goldene likhtlekh, en vacker jiddischsång där jagpersonen är en drömsk flicka som vandrar längs stranden för att få se sin älskade: hoppas ni skall gilla den!
Man kan ladda ner en mp3 här.
Och nu vill jag i någon mån bidra till detta själv. Nedan finns en inspelning jag gjort av folksången Goldene likhtlekh, en vacker jiddischsång där jagpersonen är en drömsk flicka som vandrar längs stranden för att få se sin älskade: hoppas ni skall gilla den!
Man kan ladda ner en mp3 här.
lördag 21 november 2009
Afrikanska byggherrar och gurkor
De många mer eller mindre esoteriska hemliga sällskapen och frimurarriterna som florerade på det glada 1700-talet (så många att man gjort ett modernt svenskt rollspel löst baserat på dem) var ofta kreativa vad det gäller namngivningen. Själv gillar jag Die afrikanischen Bauherren von der königlichen Loge der Verschwiegenheit (grundad 1767). Den sjätte graden i sagda orden hade det välkingande namnet Astronomus vor der Pforte der Götter. Och vi får ju inte glömma en av de mest berömda rosenkorsordnarna, Gold und Rosenkreutz, som så nobelt brukar förkortas GuRK (denna orden blev för övrigt viktig i och med att dess gradsystem efterbildades av Societas Rosicruciana in Anglia, vilket i sin tur gjorde att liknande gradnamn till sist hamnade i det sena 1800-talets Golden Dawn - en av de mest inflytelserika esoteriska grupperna i den moderna västerländska historien).
Men ärligt talat - GuRK?
Men ärligt talat - GuRK?
Etiketter:
esoterism,
Golden Dawn,
onomastik,
rosenkorsare
torsdag 19 november 2009
Bo-bo-bo-bo ... bludgeoning angel!
Dagens underbara titel på japansk populärkultur är Bludgeoning Angel Dokuro-Chan.
Man får i och för sig inte heller glömma mangan Bobobo-bo Bo-bobo.
Man får i och för sig inte heller glömma mangan Bobobo-bo Bo-bobo.
onsdag 18 november 2009
Förkortat
Förkortningar är ett roligt ämne, särskilt när de används för att visa tillhörighet till en viss grupp. Vad sägs till exempel om följande, som definitivt hör hemma i vissa specifika kretsar, om man säger så:
PAMHO-AGTSP
Please accept my humble obeisances - all glory to Srila Prabhupada!
och
TTGOTGAOTU
To the glory of the Great Architect of the Universe
Eller, för övrigt, varför inte de rent allmänt obetalbara
POTUS
President of the United States
och
FLOTUS
First Lady of the United States
PAMHO-AGTSP
Please accept my humble obeisances - all glory to Srila Prabhupada!
och
TTGOTGAOTU
To the glory of the Great Architect of the Universe
Eller, för övrigt, varför inte de rent allmänt obetalbara
POTUS
President of the United States
och
FLOTUS
First Lady of the United States
tisdag 17 november 2009
Leviatanisk panik över världen
... och jag fick just veta att min artikel "Job 3:8 - Cosmological Snake Charming and Leviathanic Panic in a Near Eastern Setting" blivit antagen för publicering i Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. Yey!
måndag 16 november 2009
Ny presentation
Jag har uppdaterat och i viss mån skrivit om min presentation på teologens i Lund hemsida. Nu motsvarar texten den nuvarande verkligheten kring mitt avhandlingsprojekt lite bättre, och de nyare sakerna jag givit ut finns också med. Läs här!
Nu är jag för övrigt i princip igenom korrläsningen på den kommande Orden och evigheten - och så skall jag ha seminarium imorgon om Jeremia 14. Here we go.
Nu är jag för övrigt i princip igenom korrläsningen på den kommande Orden och evigheten - och så skall jag ha seminarium imorgon om Jeremia 14. Here we go.
Etiketter:
avhandling,
exegetik,
gamla testamentet,
internet
lördag 14 november 2009
Thunderwing
Dagens snygga engelska, signerad Simon Furman:
Even now, the memory is seared on my subconscious ... it emerges, swathed in flame and dripping white phosphorus, in those rare, reflective moments, when my mental defenses are down ... Time and again I am dragged back to the very heart of the raging, howling storm that we brought down on ourselves, and though the front has long passed ... its calamitous echoes linger still.
Even now, the memory is seared on my subconscious ... it emerges, swathed in flame and dripping white phosphorus, in those rare, reflective moments, when my mental defenses are down ... Time and again I am dragged back to the very heart of the raging, howling storm that we brought down on ourselves, and though the front has long passed ... its calamitous echoes linger still.
torsdag 12 november 2009
Extra
Apropå mina besök i Göttingen kan jag inte låta bli att nämna denna gamla latinska lokalpatriotiska devis från sagda stad:
Extra Gottingam non est vita, si est vita, non est ita.
"Utanför Göttingen finns inget liv - [och] om det är ett liv, är det inte så [som här]."
Det låter lite som en parafras på det gamla hederliga Extra ecclesiam nulla salus - eller som om Göttingen ville säga: Get a life!
Extra Gottingam non est vita, si est vita, non est ita.
"Utanför Göttingen finns inget liv - [och] om det är ett liv, är det inte så [som här]."
Det låter lite som en parafras på det gamla hederliga Extra ecclesiam nulla salus - eller som om Göttingen ville säga: Get a life!
tisdag 10 november 2009
Ohäftiga Los Angeles
Dagens roliga felsägning, signerad Ola:
"Vill du ha en till Seven Eleven ... öhh ... After Eight?"
Dagens roliga engrish (ur tidningen med den underbara titeln, Men's Egg):
"Road trip enjoy unfancy Losangeles"
"Vill du ha en till Seven Eleven ... öhh ... After Eight?"
Dagens roliga engrish (ur tidningen med den underbara titeln, Men's Egg):
"Road trip enjoy unfancy Losangeles"
måndag 9 november 2009
Jeremia och torkan
Har just sänt ut materialet inför mitt seminarium om en vecka (den 17e). Det handlar om Jeremia 14, där profeten talar om torka; jag gör en ganska vild jämförelse med den hettitiska Telepinu-texten(!). Där finns faktiskt en och annan parallell, tror jag.
Etiketter:
avhandling,
exegetik,
gamla testamentet,
hettitiska
söndag 8 november 2009
Eld och svärd
Under min till och från aktiva karriär som hobbyprotestsångare åstadkom jag och min gitarr följande sång om albigenserkorstågen på 1200-talet, då den romersk-katolska kyrkan och inkvisitionen krossade den dualistiska katar-rörelsen i Languedoc med stor blodighet. Katarernas gnosticerande idéer om att frälsningen låg i befrielse ur materien passade inte centralmakten, vilket ledde till de stora slakterna vid katarborgarna i Montségur och på andra platser. Här är sången:
Vill man ladda ned ett eget ex. kan man göra det här.
Vill man ladda ned ett eget ex. kan man göra det här.
fredag 6 november 2009
Under LUPp
Jag har varit duktig och registrerat mina senaste alster i Lunds universitets publikationsdatabas LUP (se här!). Jag har inte tagit med rena populärartiklar (borde väl lägga in dem också någon dag), skönlitteratur (fel forum för det) och heller inte, inser jag nu, min kommande bok Orden och evigheten, men några saker som är "in press" eller just insända till tidskrifter ser man i alla fall. Glo om ni vill ha en översikt över vad jag gör (förutom avhandlingen då alltså - sitter just och skriver tämligen duktigt om torkan i Jeremia kap. 14 - med jämförelser med hettitisk text!).
torsdag 5 november 2009
Gravat mord
Jag brukar inte vara mycket för svensk tv, men jag är ett stort fan av SVT:s serie "Graven" (med den lysande Göran Ragnerstam som den underbare polispsykologen Claes Grimme). Alltså var det med stor förväntan och glädje jag såg första avsnittet av uppföljaren, som definitivt höll facklan högt.
Och för en språkman är det mycket kul att se att de försökt göra lite ordkonst av titlarna: uppföljaren heter "Morden", teoretiskt sett så banalt men också perfekt i samklang med "Graven" - och särskilt kul är att "-en"-ändelsen är likalydande men olika till betydelsen: i ena fallet är det ju bestämd form singular reale (eller "utrum", som modernisterna säger) och i andra fallet bestämd form pluralis neutrum. Snygg böjningslek, SVT!
Och för en språkman är det mycket kul att se att de försökt göra lite ordkonst av titlarna: uppföljaren heter "Morden", teoretiskt sett så banalt men också perfekt i samklang med "Graven" - och särskilt kul är att "-en"-ändelsen är likalydande men olika till betydelsen: i ena fallet är det ju bestämd form singular reale (eller "utrum", som modernisterna säger) och i andra fallet bestämd form pluralis neutrum. Snygg böjningslek, SVT!
onsdag 4 november 2009
Jag och Richard
Jag noterar att jag är kurslitteratur på Linnéuniversitet i Kalmar/Växjö - tillsammans med Wagner, bland annat (!).
tisdag 3 november 2009
Leader of the pack
Dagens märkliga ord är "bipacksedel" - nästan lika mysko som "seponera". Det är inte klokt vad de kan, de där medicinarna ;-)
söndag 1 november 2009
Konferensresultat
Skall idag föra in några tillägg till ett avhandlingskapitel, nämligen det kapitel jag lade fram på konferens i Göttingen den 19e oktober (det handlade bl.a. om död och torka i en passage ur det ugaritiska Aqhat-eposet och dess relation till Davids förbannelse över berget Gilboa efter Sauls död i 2 Sam 1:21). Jag fick en hel del bra kommentarer, bland annat om nödvändigheten att urskilja genredistinktioner i texterna - torkan används delvis som en poetisk formel i klagotexter. Däremot är jag tveksam till nödvändigheten (och ens möjligheten) att, som någon föreslog, metologiskt skilja på när texterna talar om "normal" årstidsbaserad torka och ovanlig, katastrofal torka. Det känns epistemologiskt problematiskt att läsa in en sådan dikotomi i vad som ju just är poetiska texter. Själva genrefrågan gör sådan meteorologisk exakthet svår att försvara. Men jag noterade uppfattningen och har skrivit ett stycke till försvar för min egen ståndpunkt i frågan - invändningar som man inte håller med om kan vara minst lika viktiga som dem man instämmer i!
fredag 30 oktober 2009
Något som inte händer varje dag
Jag har nog en lustig uppväxtbakgrund ändå: hur många har hört sin far sitta i bilen och till avsked sjunga de första raderna ur Iliaden på klassisk grekiska - till melodin Lady of Spain? I know I have.
Förresten tycker jag att Mykopol är ett mycket roligt namn på ett företag.
Förresten tycker jag att Mykopol är ett mycket roligt namn på ett företag.
lördag 24 oktober 2009
torsdag 22 oktober 2009
Ljusmat
En god vän till mig har givit upphov till en fullständigt lysande fusk-etymologi till ordet "choklad", nämligen att ordet skulle vara sanskrit och komma av śuklāda, en sammansättning av śukla ("ljus") och ada ("mat, ätande"), vilket då skall uttolkas som en genitivsammansättning - "de ljusas, dvs. gudarnas, mat". Eller man kanske skulle tänka sig en deskriptiv sammansättning, "vit choklad", istället ;-)
Och så finns ju den mer plebejiska etymologin: choklad av "tjock-å-glad".
Och så finns ju den mer plebejiska etymologin: choklad av "tjock-å-glad".
Etiketter:
choklad,
folketymologi,
sammansättningar,
sanskrit
måndag 19 oktober 2009
The sort of thing they'd like
Har idag lagt fram ett avhandlingskapitel på exegetikkonferens i Göttingen - sitter just nu på mitt rum på Hotell Eden i denna sympatiska stad, just återkommen från middag och kvällsföreläsning med prof. John Barton. Texten jag lade fram hade (typiskt nog) en hel del ugaritisk och hebreisk filologi i sig - bland annat diskuterades det ugaritiska verbet šr‘ (som verkar betyda något i stil med "strömma"). Texten handlade om torkesymbolik vid hjältars död i Ugarit och 2 Sam 1. Apropå detta tänker jag utsätta er för det allra första stycket i mitt just nu 129-sidiga avhandlingsmanus, nämligen själva frågeställningen. Detta är alltså vad jag håller på med:
"The basic questions underlying the study are the following:
How do the concepts of drought, death and the sun relate to each other in the Ugaritic religious literature; how are these concepts used as metaphors to express basic tenets of Ugaritic myth and theology; how do these concepts and their uses survive into the literature and religion of Ancient Israel? How can the identification of these ancient reminiscences help shed light on the interpretation of various difficult passages in the Biblical text and on the relationship between Old Testament theology and that of the surrounding North West Semitic cultures?"
... plus, naturligtvis, en massa roliga verbetymologier, svåra textpassusar och annan semitologi. Jag säger som Abraham Lincoln lär ha uttryckt det: People who like this sort of thing will find this the sort of thing they like.
"The basic questions underlying the study are the following:
How do the concepts of drought, death and the sun relate to each other in the Ugaritic religious literature; how are these concepts used as metaphors to express basic tenets of Ugaritic myth and theology; how do these concepts and their uses survive into the literature and religion of Ancient Israel? How can the identification of these ancient reminiscences help shed light on the interpretation of various difficult passages in the Biblical text and on the relationship between Old Testament theology and that of the surrounding North West Semitic cultures?"
... plus, naturligtvis, en massa roliga verbetymologier, svåra textpassusar och annan semitologi. Jag säger som Abraham Lincoln lär ha uttryckt det: People who like this sort of thing will find this the sort of thing they like.
Etiketter:
avhandling,
exegetik,
gamla testamentet,
Göttingen,
hebreiska,
ugaritiska
lördag 17 oktober 2009
On the road
Imorgon tidigt bär det av till Göttingen på konferens. Må det bli givande!
Etiketter:
exegetik,
gamla testamentet,
Göttingen
måndag 12 oktober 2009
Anchors aweigh!
Har just skickat ifrån mig manuset till Orden och evigheten och pustar lite efter intensiv arbetssejour. Snart väntar korrektur. Har under den senaste veckan också sänt in vetenskaplig artikel om Leviatan i Job 3:8 till tidskrift - det har varit mycket att tänka på. Och på söndag är det tänkt att bära av till Göttingen för konferens. "Mot nya djärva mål, på gummimadrass!", som min pappa ofta brukar citera från någon okänd källa.
Etiketter:
artiklar,
exegetik,
Göttingen,
Job,
Orden och evigheten
lördag 10 oktober 2009
Manusjobb
Ägnar mig idag åt avslutande manusarbete på min kommande essäsamling Orden och evigheten - tankar om språk, religion och humaniora samtidigt som jag lyssnar på japansk androgyn rockmusik. En trevlig kombination. Boken innehåller både det ena och det andra: bland teman som tas upp märks Bhartrharis språkfilosofi, japansk populärkultur, ugarito-hebreisk komparativ religionshistoria, diskussion av Gilgameshs breda öron och ett (hoppas jag) passionerat försvar både för klassisk humaniora och för fantasylitteraturen ur ett historiskt perspektiv. Och så lite Vergilius och Dan Andersson just for good measure.
Boken planeras utkomma i januari.
Boken planeras utkomma i januari.
Etiketter:
Bhartrhari,
Final Fantasy,
Gackt,
Gilgamesh,
japanska,
musik,
Orden och evigheten
fredag 9 oktober 2009
Patronputsning
Den här bloggen om fåniga anglicismer är underhållande. Jag skrattar särskilt gott åt att någon använt uttrycket "blanka skott" för blank rounds. Puts, puts, puts ...
onsdag 7 oktober 2009
Fika på noterna
Om det är något som kan driva mig från vettet, så är det olika vetenskapliga tidskrifters från varandra avvikande system för referenser. Själv svär jag vid det modifierade (till fotnoter förflyttade) author-date-systemet (alltså t.ex. en not med Lovecraft 1936:89 och sedan en bibliografisk post med hela namnet på verket, tryckort, förlag, serie, the works - iofs. blir det kanske inte så ofta just Lovecraft i mina bibliografier, men ändå...). De andra systemen (i synnerhet "nämn hela namnet första gången i en not"-varianten) får det att krypa i kroppen på mig. Allra värst är när man för hand måste konvertera en hel artikel man skrivit till ett annat system. Gissa vad jag ägnat natten åt ;-) ?
En av mina vänner gjorde förresten ett underbart pidginiseringsfynd härom veckan, nämligen en skylt varpå stod skrivet något i stil med följande:
Fika will be served during the break.
Välkommen till Sverige.
En av mina vänner gjorde förresten ett underbart pidginiseringsfynd härom veckan, nämligen en skylt varpå stod skrivet något i stil med följande:
Fika will be served during the break.
Välkommen till Sverige.
söndag 4 oktober 2009
Internätsk snuttifiering
Bloggkamraten "Akademiska synpunkter" skriver intressant om ett faktiskt problem med internetkulturen, nämligen att vår vana att snabbt hitta information kan riskera att underminera vår förmåga att djupläsa och koncentrera oss på en text under längre tid. Detta är i mitt tycke en bra mycket bättre internetkritik än den ibland lite vulgära wikipediabashing som ibland dyker upp här och där: WP är vad det är och ger sig inte ut för annat - kritiken där missar ofta målet, tycker jag. Det finns många WP-artiklar som håller mycket hög kvalité - liksom en hel del som inte gör det (och naturligtvis det mest irriterande - de som blandar de två). Det ligger i konceptet, precis som att man måste vara mycket källkritisk. Fast det måste man ju å andra sidan alltid. Men detta med läskulturen är faktiskt en mer verklig fråga. Läs och begrunda.
fredag 2 oktober 2009
Morgenspråk
Den norska tidningen Morgenbladet är mycket förtjust i den norskspråkiga utgåvan av I döda språks sällskap. Boken får en mycket glad helsida, och recensenten Willy Pedersen tycker att volymen är "en helt uvanlig god bok" fylld med "nesten ufattelige mengder kunnskap".
Etiketter:
I döda språks sällskap,
norge,
norska,
recension
torsdag 1 oktober 2009
Bhavatu, Jedi!
Dagens roliga fynd är denna version av en scen ur Return of the Jedi - översatt till sanskrit (under titeln jedaiparivartanam!). Rösterna är rätt usla (luktar amerikanska studenter lång väg, och uttalet är ofta under isen), men språket är i princip korrekt där man hör vad de säger. Vad sägs till exempel om na yotsyâmi, pitaḥ ("I will not fight you, father"?) eller om tamobhûtapakṣa (ordagrant "den mörk-blivna sidan") för the dark side?
onsdag 30 september 2009
Kaldeiska och deuternonomister
Åter lite påminnelse och reklam om/för mitt malmöföredrag i kväll om de Kaldeiska oraklen (kl. 19.00 på loftet, Hedmanska gården, Lilla torg). Kom och hör mig lägga ut texten och ålyssna vacker uppläsning av valda orakelstycken, courtesy of Pia Niemi!
Annars sitter jag just nu mest och läser israelitisk religionshistoria ... hur skilde sig de jeremianska deuternomisterna ideologiskt från det deuteronomistiska historieverket? - och liknande frågeställningar.
Annars sitter jag just nu mest och läser israelitisk religionshistoria ... hur skilde sig de jeremianska deuternomisterna ideologiskt från det deuteronomistiska historieverket? - och liknande frågeställningar.
Etiketter:
De kaldeiska oraklen,
deuteronomism,
exegetik,
föreläsning
tisdag 29 september 2009
Långord
Många indoeuropeiska språk har en stor möjlighet att skapa sammansatta ord. Svenskan är ett av dessa ("tvångsdocentkompetensförklaring"!), medan engelskan har begränsat möjligheten till sammansättningar högst väsentligt. Ett extremt exempel på sammansättningsiver är klassisk sanskrit, där man kan göra sammansättningar på tiotals led.
Men tyskan ligger inte långt efter. Ett autentiskt exempel, som ibland tas upp som ett av "tyskans längsta ord" är Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Ett annat underbart exempel är Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhaupt-
betriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. Fast det där med "längsta ordet" är egentligen ganska dumt - reglerna för sammansättning kan ju appliceras rekursivt (som programmerarna säger), vilket gör att man teoretiskt kan åstadkomma hur långa ord som helst. Men mitt privata hatkärleksobjekt från skolan var glosan (!) die Hackfleischtradition. Inte lika långt, det medges - men behöver man verkligen lära sig ett särskilt ord för "köttfärstradition"?
Men tyskan ligger inte långt efter. Ett autentiskt exempel, som ibland tas upp som ett av "tyskans längsta ord" är Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Ett annat underbart exempel är Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhaupt-
betriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. Fast det där med "längsta ordet" är egentligen ganska dumt - reglerna för sammansättning kan ju appliceras rekursivt (som programmerarna säger), vilket gör att man teoretiskt kan åstadkomma hur långa ord som helst. Men mitt privata hatkärleksobjekt från skolan var glosan (!) die Hackfleischtradition. Inte lika långt, det medges - men behöver man verkligen lära sig ett särskilt ord för "köttfärstradition"?
Etiketter:
engelska,
sammansättningar,
sanskrit,
Svenska,
tyska
söndag 27 september 2009
Spridning i GT och IE
Det är intressant att notera hur stora paralleller det finns mellan diskussionerna och debatterna kring a) indoeuropeiskans spridning till Europa och Sydasien och b) framväxten av det gamla Israel och den eventuella invandringen i Palestina. I båda fallen handlar det om komplexa samspel mellan källor och mycket besvärliga arkeologiska belägg, och i båda spelar resultaten man kommer fram till stor roll för människors självbild (och har framför allt gjort det förr om åren). Relationen mellan de fysiskt bevarade evidenserna och dem som måste rekonstrueras (bibeltextens idealiserade bild resp. de indoeuropeiska språkrekonstruktionernas upplysningar) är lika besvärlig i båda fallen - är till exemepel "collared-rim jars" och "four room houses" tecken på israelitisk närvaro, som vissa mer entusiastiska bibelarkeologer velat hävda?
I båda fallen är den verkliga bakgrunden säkerligen mycket komplexare än en enkel invasionsbild, och man måste ta till sammanslagna modeller som kan inkludera kulturmöten, krig, handel och annat för att förstå bakgrunden till den situation som senare finns belagd. För den som är intresserad av den israelitiska varianten kan jag rekommendera de tidigare kapitlen av Millers och Hayes' A History of Ancient Israel and Judah, som genom googles försorger finns lagligt att titta på här.
Någon gång kanske jag borde skriva något om relationen mellan dessa problemställningar, något belysande komparativt, kanske. Kontakter/paralleller mellan GTs värld och den indoeuropeiska är ju något av en käpphäst för undertecknad (vilket man också kan se exempel på här och här).
I båda fallen är den verkliga bakgrunden säkerligen mycket komplexare än en enkel invasionsbild, och man måste ta till sammanslagna modeller som kan inkludera kulturmöten, krig, handel och annat för att förstå bakgrunden till den situation som senare finns belagd. För den som är intresserad av den israelitiska varianten kan jag rekommendera de tidigare kapitlen av Millers och Hayes' A History of Ancient Israel and Judah, som genom googles försorger finns lagligt att titta på här.
Någon gång kanske jag borde skriva något om relationen mellan dessa problemställningar, något belysande komparativt, kanske. Kontakter/paralleller mellan GTs värld och den indoeuropeiska är ju något av en käpphäst för undertecknad (vilket man också kan se exempel på här och här).
Etiketter:
arkeologi,
exegetik,
gamla testamentet,
protoindoeuropeiska
lördag 26 september 2009
torsdag 24 september 2009
Ozymandias
Sitter just och läser Moores och Gibbons klassiska serieroman Watchmen, sannerligen en studie i obehagliga existenser (när "hjätarna" är figurer som Rorschach vet man att man är ute på djupt vatten). Måste också säga att jag uppskattade filmversionen mycket - väldgt estetiskt tilltalande. Fast serieoriginalet är faktiskt ännu mörkare, på något sätt.
Roligt är att en av figurerna (som visar sig vara mycket viktig för historien) bär namnet Ozymandias. Detta namn, som användes som namn på dikter av både Percy Bysshe Shelley och Horace Smith (Shelleys dikt innehåller de underbara orden Look on my works, ye mighty, and despair!) har en mycket antik bakgrund. Namnet är en (ganska "bungled") grekisk transkription av första halvan av Ramses II:s tronnamn wsr-m3‘t-r‘ stp-n-r‘ (oftast konventionellt uttalat Usermaatre Setepenre - betydelsen är ungefär "Res sanning är stark: [eller Re är stark i sanning], utvald av Re"). wsr-m3‘t-r‘ har alltså (med tillägg av en grekiska nominativändelse -as) blivit Ozymandias - och kopplingen till Ramses II tas också upp av Moore i Watchmen. Look upon his works, ye mighty ...
Roligt är att en av figurerna (som visar sig vara mycket viktig för historien) bär namnet Ozymandias. Detta namn, som användes som namn på dikter av både Percy Bysshe Shelley och Horace Smith (Shelleys dikt innehåller de underbara orden Look on my works, ye mighty, and despair!) har en mycket antik bakgrund. Namnet är en (ganska "bungled") grekisk transkription av första halvan av Ramses II:s tronnamn wsr-m3‘t-r‘ stp-n-r‘ (oftast konventionellt uttalat Usermaatre Setepenre - betydelsen är ungefär "Res sanning är stark: [eller Re är stark i sanning], utvald av Re"). wsr-m3‘t-r‘ har alltså (med tillägg av en grekiska nominativändelse -as) blivit Ozymandias - och kopplingen till Ramses II tas också upp av Moore i Watchmen. Look upon his works, ye mighty ...
Etiketter:
Alan Moore,
film,
fornegyptiska,
serier,
Watchmen
onsdag 23 september 2009
Orakelföreläsningslänk
Mer information om och påannonsering för föredraget om de Kaldeiska oraklen kan man läsa här!
Etiketter:
De kaldeiska oraklen,
föredrag,
Subaltern
söndag 20 september 2009
Kaldeiska orakel Malmö
Den 30e september 19.00 föreläser jag på Hedmanska gården i Malmö över temat "gnosticism och platonismens undre värld: de Kaldeiska oraklen". Det hela annordnas av tidskriften Subaltern. Väl mött - och som Oraken säger:
Klädd från huvud till fötter i högsta ljudande ljus,
beväpnad till Medvetande och själ i en trespetsad styrka
skall man sända trefaldens hela tecken in i sinnet, och inte komma
till de empyreiska kanalerna på ett splittrat sätt, utan med koncentration.
Klädd från huvud till fötter i högsta ljudande ljus,
beväpnad till Medvetande och själ i en trespetsad styrka
skall man sända trefaldens hela tecken in i sinnet, och inte komma
till de empyreiska kanalerna på ett splittrat sätt, utan med koncentration.
Etiketter:
De kaldeiska oraklen,
föredrag,
Subaltern
Boksjuka
Dagens roliga stavning från det stora internätet är "avensjuk". Jag har hört talas om avenbok men ... tja. Avensjuk kanske man blir om man äter för mycket av det trädet?
Ah, nu vet jag: Eva åt av avenbokens förbjudna frukt och blev därigenom avensjuk på Adams ädlare delar, allt à la Freud. Eller också kanske inte.
Detta påminner om den första hebreiska mening jag någonsin lärde mig - nämligen והנחש היה ערום wĕ-hannāḥāš hāyā ‘ārûm ("och ormen var slug").
Ah, nu vet jag: Eva åt av avenbokens förbjudna frukt och blev därigenom avensjuk på Adams ädlare delar, allt à la Freud. Eller också kanske inte.
Detta påminner om den första hebreiska mening jag någonsin lärde mig - nämligen והנחש היה ערום wĕ-hannāḥāš hāyā ‘ārûm ("och ormen var slug").
fredag 18 september 2009
Norsk intervju i "Bok i P2"
Ännu ett resultat från min Norgeresa är en ganska lång intervju i radioprogrammet Bok i P2, som man kan höra här (jag dyker upp någonstans i mitten av programmet) - man kan till och med få höra mig recitera början av den vediska "Hymnen om urmänniskan" (puruṣasūktam).
Etiketter:
I döda språks sällskap,
norge,
radio,
sanskrit,
vediska
torsdag 17 september 2009
Han dog för sin båge
Sånt här har jag hållit på med idag (och nej, alla diakriserna syns inte):
[ʿ]l ḫth . imḫsh .
kd . ʿl . qšth . imḫsh .
‘l . qsʿth . hwt l . ahw .
ap . qšth . l ttn ly .
w bmth . hms srr
prʿ . qz .[ ]
šblt b ġlph
"For his staff I slayed him,
as I slayed him for his bow,
for his arrows I did not let him live.
But his bow was still not given to me,
and by his death the sprout is parched (??),
the first fruits of summer are withered (??),
the ear of corn in its husk."
Det hela kommer ur mitt bidrag till årets OTSEM-konferens, kapitlet When Heroes Die: Drought and Death in the Epics of Aqhat and Kirta and their Echoes in 2 Sam 1:21 ur min avhandling (därav utrikiskan). Den som talar i citatet är gudinnan Anat, som dödat hjälten Aqhat för att få hans gudomliga pilbåge - dock utan större vinning. Och torkan kommer som ett brev på posten - det är just torkan som effekt av hjältens död som jag studerar. OTSEM har förresten en ståtlig hemsida, här.
[ʿ]l ḫth . imḫsh .
kd . ʿl . qšth . imḫsh .
‘l . qsʿth . hwt l . ahw .
ap . qšth . l ttn ly .
w bmth . hms srr
prʿ . qz .[ ]
šblt b ġlph
"For his staff I slayed him,
as I slayed him for his bow,
for his arrows I did not let him live.
But his bow was still not given to me,
and by his death the sprout is parched (??),
the first fruits of summer are withered (??),
the ear of corn in its husk."
Det hela kommer ur mitt bidrag till årets OTSEM-konferens, kapitlet When Heroes Die: Drought and Death in the Epics of Aqhat and Kirta and their Echoes in 2 Sam 1:21 ur min avhandling (därav utrikiskan). Den som talar i citatet är gudinnan Anat, som dödat hjälten Aqhat för att få hans gudomliga pilbåge - dock utan större vinning. Och torkan kommer som ett brev på posten - det är just torkan som effekt av hjältens död som jag studerar. OTSEM har förresten en ståtlig hemsida, här.
Etiketter:
avhandling,
exegetik,
Göttingen,
ugaritiska
onsdag 16 september 2009
Bonobo-Mithridates
En av de mest intressanta språkexperterna jag känner till är bonobo-hanen Kanzi. Se honom i aktion här , här och här. Sue Savage Rumbaugh som jobbat med honom är också imponerande i sin ihärdighet och idérikedom. Dessutom lär Kanzi vara mycket skicklig på att tillverka knivar, något som definitivt kan vara nyttigt.
Åldersvishet
Sitter just och dricker lite gott lugnande te som sägs vara ayurvediskt. Det kan man ju fundera på vad det betyder ... men den indiska läkekonst/humoralpatologitraditionen āyurveda är onekligen intressant. Påminner mycket om humörläran i väst, fast med tre "vätskor" i stället för fyra (vāta, pitta och kapha, nämligen - de tre betyder "vind", "galla" respektive "slem"). Galla och slem har här ungefär samma konnotationer som i västerländsk humoralpatologi - och de tre kvaliteterna har också kopplats till olika planeter i indisk astrologi (pitta till Mars, kapha till Jupiter etc.). De tre "humörerna" kan enligt āyurvedan användas för att till exempel föreskriva en passande diet för en individ.
Ordet āyurveda kommer av det allmäna veda ("kunskap, vetande") och āyus, som betyder "livslängd". Detta āyus är släkt med latinets aevum ("tidsålder"), grekiskans ai(w)ei ("alltid") och kanske även med den grekiska negationen ou ("inte") - utvecklingen kan här ha varit "inte [i någon] tidsålder, dvs. inte någonsin", där ordet för "inte" (antagligen ne) fallit bort och bara lämnat kvar ou - jfr. franskans ne ... jamais, som ibland slangigt kortas till jamais!
Alltihop går tillbaka till ett indoeuropeiskt *aiw- eller (med laryngal) *h2eiu- (och eventuellt avljudsvarianten *h2oiu-). Svenskans "evig" hör också hemma här - det är släkt med gotiskans aiws ("tid"), som är av samma rot.
Ordet āyurveda kommer av det allmäna veda ("kunskap, vetande") och āyus, som betyder "livslängd". Detta āyus är släkt med latinets aevum ("tidsålder"), grekiskans ai(w)ei ("alltid") och kanske även med den grekiska negationen ou ("inte") - utvecklingen kan här ha varit "inte [i någon] tidsålder, dvs. inte någonsin", där ordet för "inte" (antagligen ne) fallit bort och bara lämnat kvar ou - jfr. franskans ne ... jamais, som ibland slangigt kortas till jamais!
Alltihop går tillbaka till ett indoeuropeiskt *aiw- eller (med laryngal) *h2eiu- (och eventuellt avljudsvarianten *h2oiu-). Svenskans "evig" hör också hemma här - det är släkt med gotiskans aiws ("tid"), som är av samma rot.
måndag 14 september 2009
Plotiopedia
Plotius Tucca, den historiske av de två huvudpersonerna i den wikanderska antikromanen Poeten och cirkelmakaren, har en sida på den engelska Wikipedian - och nej, det var inte undertecknad som framställde den. Artikelns uppgift att Tucca skulle ha skrivit verket De Morte är jag dock skeptisk till - det sattes nog samman av hans kollega Lucius Varius Rufus. Tucca finns (naturligtvis!) också på tyska.
Etiketter:
latin,
Lucius Varius Rufus,
Plotius Tucca,
Poeten och cirkelmakaren,
wikipedia
söndag 13 september 2009
MUSHA
Di där japanerna är allt otroligt bra på att sätta samman engelska ord till fullständigt nonsens - dagens exempel är det gamla (1990) tvspelet MUSHA - vilket skall uttydas "Metallic Uniframe Super Hybrid Armor". Riktigt skumt är att endast den amerikanska versionen av spelet hade denna uttrydning - kanske har alltså någon USAmerikan val en ännu mer "japlish" tolkning än japanerna själva.
... Men ändå: Uniframe??
... Men ändå: Uniframe??
torsdag 10 september 2009
Kill Slimes, Save the Princess, Learn Japanese!
För dem som a) sliter med sina kanji-tecken och b) gillar japanska konsolrollspel med retrokänsla måste jag rekommendera det helskojiga spelet Slime Forest Adventure, som med 80-talsgrafik och kärleksfull RPG-pastisch lär spelaren kanjitecken på så njutbart sätt att man knappt märker att man lär sig - men vips, så kan man tecken man inte kunde tidigare. Jag är såld. Se bara till att sätta på lite Nobuo Uematsu på soundtracket så blir känslan fulländad, och tecknen bara trillar in!
Och avhandlingsmanuset är nu uppe på 122 sidor. The road goes ever on and on ...
Och avhandlingsmanuset är nu uppe på 122 sidor. The road goes ever on and on ...
måndag 7 september 2009
Sorrow of the Spheres
De som är intresserade av sådant kan nedan höra en låt jag framställde för inte så länge sedan, betitlad The Sorrow of the Spheres. Stycket med det pythagoreiskt/hermetiskt/kabbalistiskt klingande namnet kan höras här:
Vill man ladda ned låten i mp3-format kan man göra det här. Om man undrar vad det är för "sorg" det rör sig om rekommenderar jag en läsning av den underbara dikten Mipney ma.
Vill man ladda ned låten i mp3-format kan man göra det här. Om man undrar vad det är för "sorg" det rör sig om rekommenderar jag en läsning av den underbara dikten Mipney ma.
Etiketter:
hebreiska,
judisk mystik,
musik,
religion
söndag 6 september 2009
Mer från Norge
Ännu ett avtryck från min Oslo-resa kan man finna här, en artikel på sidan forskning.no, som också innehåller en liten videosnutt med undertecknad.
Etiketter:
artiklar,
I döda språks sällskap,
norge
Årets tecken
Ett koncept* jag gillar är det japanska "Årets kanji-tecken" (Kotoshi no Kanji, eller 今年の漢字). Idén att i en kommitté välja ett tecken som man tycker sammanfattar året finner jag mycket sympatisk - man kunde fantisera om hur det skulle ha blivit om de gamla kilskriftskulturerna gjort likadant! Vem vet - man kanske borde göra folkomröstning av det hela ...
Det utvalda tecknet för år 2008 var 変 (hen, med de inhemska japanska uttalen kawaru och kaeru, "förändras"). Obamas "Change"-slogan skall ha påverkat valet. 2007 var det tecknet för "lögn"!
Man undrar vad det blir 2009 - japanerna har ju faktiskt kastat ut LDP. "Change" för hela slanten. Nåväl, den 12e december avslöjas det. Läs en lista över tidigare valda tecken här!
* Not: ja, jag vet att denna användning av "koncept" är en gräslig anglicism. But I like it ;-)
Det utvalda tecknet för år 2008 var 変 (hen, med de inhemska japanska uttalen kawaru och kaeru, "förändras"). Obamas "Change"-slogan skall ha påverkat valet. 2007 var det tecknet för "lögn"!
Man undrar vad det blir 2009 - japanerna har ju faktiskt kastat ut LDP. "Change" för hela slanten. Nåväl, den 12e december avslöjas det. Läs en lista över tidigare valda tecken här!
* Not: ja, jag vet att denna användning av "koncept" är en gräslig anglicism. But I like it ;-)
fredag 4 september 2009
Kanyl
Idag läser vi om kanylattacker i Xinjiang (det gamla tocharerlandet!). Ordet "kanyl" är bara ett av de många som troligen delar en etymologi från grekiskans kanna ("[vass]rör"), som använts i den mer utvidgade betydelsen "ihåligt rör". Det grekiska ordet (som givit latinets canna) är i sig sannolikt ett lån från akkadiskans qanû eller någon annan semitisk kognat till detta.
Andra ord som antagligen ursprungligen kommer av qanû är "kanon" (i båda betydelserna - kánon var ursprungligen en mätsticka) och "kanal", engelskans cane samt qanat. Det akkadiska ordet kan eventuellt vara lånat från sumeriskans gin. Se där hur orden kan överleva!
Andra ord som antagligen ursprungligen kommer av qanû är "kanon" (i båda betydelserna - kánon var ursprungligen en mätsticka) och "kanal", engelskans cane samt qanat. Det akkadiska ordet kan eventuellt vara lånat från sumeriskans gin. Se där hur orden kan överleva!
torsdag 3 september 2009
Jag känner en bot, den heter Chomsky, Chomsky heter den ...
Nattens humorlänk är Chomskybot, programmet som skapar nonsensimitationer av Noam Chomskys sätt att skriva vetenskap. Huruvida satiren är träffande eller inte vill jag inte uttala mig om - ej heller om innehållet i Chomskys egna skrifter, då generativ grammatik inte alls är mitt område - men "boten Chomsky" skapar ganska roliga texter i alla fall ;-)
onsdag 2 september 2009
Tillbaks från Oslo
Har just kommit tillbaka från en mycket intensiv tvådagarstur till Oslo, där jag gav ett antal intervjuer och höll ett föredrag apropå den norska utgivningen av I döda språks sällskap. Exempel på detta kan man finna på NRK:s hemsida, där jag deltar i programmet "Sveip", och här, där man kan läsa en tidningsintervju.
fredag 28 augusti 2009
Sehetepibre
Jag gillar det egyptiska kunganamnet sḥtp-jb-rʿ (idag ofta utläst Sehetepibre, även om det knappast uttalades så i antiken). Namnet hörde till konung Amenemhet I:s titulatur. Det första ordet (sḥtp) är en kausativbildning av verbroten ḥtp (som i alla namnen på "-hotep"), som betyder "vara tillfreds, vara nöjd", vilket gör att sḥtp betyder "göra nöjd" eller "den som gör nöjd". Kausativprefixet s- har egyptiskan gemensamt med många semitiska språk, som t.ex. ugaritiska och akkadiska (som båda har š-). Detta är ett arv från egyptiskans och de semitiska språkens gemensamma afroasiatiska bakgrund.
Ordet jb (som antagligen uttalades jib) betyder "hjärta" och är troligen släkt med hebreiskans lev och akkadiskans libbu (båda just "hjärta").
Till sist har vi så ordet rʿ eller rʿw, dvs. "sol" eller "solguden Re". Detta ord uttalades i ålderdomlig egyptiska troligen som riʿuw eller liknande, sedan reʿa, reʿə eller riʿə, och till sist på koptiska som rê, det uttal av ordet vi ofta tilämpar idag. Ett rekonstruerat ur- eller protoegyptiskt uttal av ordet som föreslogs av F. Kamerzell 1991 är *Lidaw (med l som ett äldre uttal av r - och man vet idag att egyptiskans ʿayin-ljud etymologiskt ofta kommer just från *d). Thomas Schneider framkastar i en artikel från 1997 att ordet etymologiskt kan hänga samman med arabiskans ladhaʿa ("att bränna").
Sammanlagt blir namnets betydelse "Han som gör Res hjärta nöjt". Rätt poetiskt, nicht?
Ordet jb (som antagligen uttalades jib) betyder "hjärta" och är troligen släkt med hebreiskans lev och akkadiskans libbu (båda just "hjärta").
Till sist har vi så ordet rʿ eller rʿw, dvs. "sol" eller "solguden Re". Detta ord uttalades i ålderdomlig egyptiska troligen som riʿuw eller liknande, sedan reʿa, reʿə eller riʿə, och till sist på koptiska som rê, det uttal av ordet vi ofta tilämpar idag. Ett rekonstruerat ur- eller protoegyptiskt uttal av ordet som föreslogs av F. Kamerzell 1991 är *Lidaw (med l som ett äldre uttal av r - och man vet idag att egyptiskans ʿayin-ljud etymologiskt ofta kommer just från *d). Thomas Schneider framkastar i en artikel från 1997 att ordet etymologiskt kan hänga samman med arabiskans ladhaʿa ("att bränna").
Sammanlagt blir namnets betydelse "Han som gör Res hjärta nöjt". Rätt poetiskt, nicht?
Etiketter:
afroasiatiska språk,
akkadiska,
arabiska,
etymologi,
fornegyptiska,
hebreisa,
onomastik
tisdag 25 augusti 2009
Nordgermanska och afroasiatiska
Fick i dag hem det första exemplaret av den norska boken, och jag måste säga att det kändes mycket roligt - och smått overkligt - att se sin egen text i en liknande men ändå så annorlunda språkdräkt. Just när man läser text som man känner så väl (jag kan nog delar av den där boken utantill vid det här laget) märker man hur stor skillnaden faktiskt är mellan de olika nordgermanska språken. Och jag fylls av respekt inför översättaren, Lars Nygaard, som verkligen fått mig att låta som jag - fast i norsk version, så att säga.
Intressant var också att den norska utgåvan har ett större bokformat än den svenska. Det blir en annan känsla, på något sätt.
Sitter nu och använder nattlugnet till avhandlingsarbete: jag håller just på med en komparativ semitologisk exposé över verben ṣḥr, ḥr, ḥrr och šḥr , som alla har att göra med att "bränna" och liknande betydelser. Jag går till och med ut på den större afroasiatiska arenan litegrann och talar om den sannolika egyptiska släktingen dšr ("röd") och avledningen dšrt ("det röda landet", dvs. "öknen"). Jag försöker i dessa etymologier spåra möjliga kulturarv i beskrivningen av förbrännande hetta och dess kopplingar till död, sjukdom, feber etc. Jag gör helt enkelt något som liknar Watkins' indoeuropeiska mytlingvistik, fast med afroasiatiska språk och på en mycket mindre skala. Det hela skall bara bli en exkurs i avhandlingen, men jag tror mig faktiskt om att ha kommit fram till en del ganska träffande saker som har relevans för resten av boken. Det är inget helt vanligt grepp i exegetik och ugaritologi att göra den typen av breda jämförelser baserade på afroasiatiska etymologier, men jag hoppas att det hela skall bära frukt!
Intressant var också att den norska utgåvan har ett större bokformat än den svenska. Det blir en annan känsla, på något sätt.
Sitter nu och använder nattlugnet till avhandlingsarbete: jag håller just på med en komparativ semitologisk exposé över verben ṣḥr, ḥr, ḥrr och šḥr , som alla har att göra med att "bränna" och liknande betydelser. Jag går till och med ut på den större afroasiatiska arenan litegrann och talar om den sannolika egyptiska släktingen dšr ("röd") och avledningen dšrt ("det röda landet", dvs. "öknen"). Jag försöker i dessa etymologier spåra möjliga kulturarv i beskrivningen av förbrännande hetta och dess kopplingar till död, sjukdom, feber etc. Jag gör helt enkelt något som liknar Watkins' indoeuropeiska mytlingvistik, fast med afroasiatiska språk och på en mycket mindre skala. Det hela skall bara bli en exkurs i avhandlingen, men jag tror mig faktiskt om att ha kommit fram till en del ganska träffande saker som har relevans för resten av boken. Det är inget helt vanligt grepp i exegetik och ugaritologi att göra den typen av breda jämförelser baserade på afroasiatiska etymologier, men jag hoppas att det hela skall bära frukt!
söndag 23 augusti 2009
Bloggträd ... eller trädblogg ...
En ny trevlig nätrecension av min bok om indoeuropeisk språkhistoria, Ett träd med vida grenar, kan man hitta här. Den sammanfattar bokens positioner och ambitioner på ett mycket bra sätt - och sådant känns ju trevligt!
Etiketter:
bloggar,
Ett träd med vida grenar,
protoindoeuropeiska,
recension
lördag 22 augusti 2009
Pax för Murakami
Mitt norska förlag, Pax, har uppdaterat sin hemsida med information om den norska utgåvan av I döda språks sällskap. På samma sida berättar de om sin utgivning om en av de litterärt och berättartekniskt mest intressanta författarna jag vet, nämligen Haruki Murakami. Hans underbart lynchianska och mörka världar rekommenderar jag alla att besöka (på svenska, norska, engelska, japanska eller vad man nu önskar). Just nu håller jag på och läser hans roman After Dark, vars mörkfantasyartade beskrivning av japansk storstadsnutid är direkt underbar i sin mardrömslikhet. Och ja, den heter så på japanska också, nämligen den fantastiska engrish-ismen Afutā Dāku ... fast jag måste erkänna att jag läser den på engelska - min japanska når inte upp till Murakami-nivå. Man måste ha något att sikta på, antar jag ...
Etiketter:
After Dark,
engrish,
Haruki Murakami,
I döda språks sällskap,
japanska,
norge,
norska
Arkeokreationism (??)
Den 30e augusti klockan 13.00 deltar jag i en paneldebatt om något så speciellt som kreationism och arkeologi (!) tillsammans med bland andra K. G. Hammar - man undrar hur detta samtal kommer att utspinna sig. Det hela går av stapeln på arkeologen i Lund, och man kan läsa mer om det här!
Etiketter:
arkeologi,
debatt,
kreationism,
religion
fredag 21 augusti 2009
AB Bloodhijg & Bezégradh
Jag gillar verkligen namnet på den gamla modelljärnvägen Gorre & Daphetid - det skojiga i kråksången är ju att namnet naturligtvis skall uttalas "gory and defeated".
Ända sedan jag en gång i min ungdom läste om detta i Olle Sahlins eminenta gamla artikel "Och vad heter du min lille vän" (i Äventyrsspels klassiska Sinkadus) har jag älskat historien. Och si, de finns på Wikipedia!
Ända sedan jag en gång i min ungdom läste om detta i Olle Sahlins eminenta gamla artikel "Och vad heter du min lille vän" (i Äventyrsspels klassiska Sinkadus) har jag älskat historien. Och si, de finns på Wikipedia!
onsdag 19 augusti 2009
Föredrag på IKOS
I samband med lanseringen av den norska översättningen av I döda språks sällskap ämnar jag befinna mig i Oslo i två dagar vid kommande månadsskifte, då jag bland annat kommer att hålla en föreläsning på universitetets Institutt for kulturstudier og orientalske språk. Läs mer om begivenheten här!
... och en skojig recension finns i LO-tidningen om numret av Subaltern där jag bidrar med en översättning från hebreiskan av en text av 1100-talsfilosofen Maimonides. Lite kul med Arnold-bilderna överst - vad skulle Gershom Scholem ha trott?
... och en skojig recension finns i LO-tidningen om numret av Subaltern där jag bidrar med en översättning från hebreiskan av en text av 1100-talsfilosofen Maimonides. Lite kul med Arnold-bilderna överst - vad skulle Gershom Scholem ha trott?
Etiketter:
föredrag,
hebreiska,
I döda språks sällskap,
maimonides,
norge,
recension,
Subaltern
tisdag 18 augusti 2009
Ben Kadosh
Sitra Ahra-förlaget (som gav ut min översättning av De kaldeiska oraklen) skriver på sin blogg om något intressant.
Etiketter:
Ben Kadosh,
bloggar,
De kaldeiska oraklen,
Sitra Ahra
söndag 16 augusti 2009
4400 sanddyner
Som troget 4400-fan kan jag naturligtvis inte låta bli att läsa de två avslutande böckerna, som skall föra historien till sin slutpunkt i stället för den femte säsong som tyvärr (%¤&!grrr!/#%!!!!) blev inställd. Den första av böckerna, Welcome to Promise City, har redan kommit ut, och den avslutande, Promises Broken, är utlovad att dimpa ned under hösten. Den förra har jag redan slukat, och fast det knappast rör sig om hög litteratur måste jag säga att den fortsätter i tv-seriens stil på ett riktigt bra sätt. Och, vilket egentligen är anledningen till att jag tar upp det på bloggen, så visar författaren på att han kan sina "klassiska" referenser, när det om figuren Marco sägs att "his mouth felt as dry as Arrakis". Jag smälter när jag hör sådant.
För övrigt är just den serie detta citat syftar på (Herberts Dune-böcker) fyllda till bredden av kvasisemitologiska namn. Vad sägs till exempel om Kwisatz Haderach, ordet för seriens messiasgestalt? Namnet skall betyda "förkortandet av vägen" och är egentligen bara en lite korrupt variant av det hebreiska uttrycket Qefitzat ha-Derekh, ett midrashiskt begrepp för vad vi idag skulle kalla teleportering. Många andra liknande referenser finns, och likaså till fenomen utanför det semitiska. Så talas det i några av böckerna om "the golden path", en egenartad metod för att rädda mänskligheten från utdöende (vilket bland annat innefattar att en av huvudpersonerna mer eller mindre förvandlar sig själv till en mask!). Denna "path" har också det fantasy-utrikiska namnet "Secher Nbiw", vilket mer eller mindre är direkt lånat från fornegyptiska, där det skulle betyda ungefär "den gyllene planen".
För övrigt är just den serie detta citat syftar på (Herberts Dune-böcker) fyllda till bredden av kvasisemitologiska namn. Vad sägs till exempel om Kwisatz Haderach, ordet för seriens messiasgestalt? Namnet skall betyda "förkortandet av vägen" och är egentligen bara en lite korrupt variant av det hebreiska uttrycket Qefitzat ha-Derekh, ett midrashiskt begrepp för vad vi idag skulle kalla teleportering. Många andra liknande referenser finns, och likaså till fenomen utanför det semitiska. Så talas det i några av böckerna om "the golden path", en egenartad metod för att rädda mänskligheten från utdöende (vilket bland annat innefattar att en av huvudpersonerna mer eller mindre förvandlar sig själv till en mask!). Denna "path" har också det fantasy-utrikiska namnet "Secher Nbiw", vilket mer eller mindre är direkt lånat från fornegyptiska, där det skulle betyda ungefär "den gyllene planen".
Etiketter:
4400,
Arrakis,
Dune,
fornegyptiska,
Frank Herbert,
hebreiska,
skönlitteratur
fredag 14 augusti 2009
Aqhat och anagram
Fortsätter skriva på konferensbidraget/avhandlingskapitlet om död och torka i det ugaritiska Aqhat-eposet och 2 Sam 1:21. I båda dessa sammanhang finner man hur torkan nedkallas eller uppstår som resultat av att en hjälte dör - och uttryckssätten är bitvis nästan identiska, vilket fick H. L. Ginsberg att redan 1938 föreslå en rekonstruktion av bibeltexten som skulle få den att överensstämma med den ugaritiska källan - tanken är att vi skulle ha att göra med ett gemensamt nordvästsemitiskt poetiskt idiom. Bibeltexten har "Må dagg icke falla på er, Gilboas höjder,må regn icke fukta er ...", och sedan ett textuellt egendomligt uttryck, som Bibel 2000 med stöd i en septuagintaläsning återger med "dödens berg". Ginsberg hävdar att det egenartade hebreiska uttrycket faktiskt går tillbaka på ugaritiskans "Ingen dagg, inget regn, inget virvlande i djupen". Jag argumenterar för hans linje och försöker förklara hur den hebreiska konsonanttextens w śdy trwmt (ordagrant "och fält av offer") dels kan ha varit en korrupt form baserad på det som finns i den ugaritiska texten, w šrʿ thmtm ("och virvlade i djupen", på hebreiska skulle det sista ordet dyka upp som thwmt) samtidigt som det också skulle ha kunnat ge upphov till septuagintaläsningen "dödens berg" (jag tänker mig att förlagan skulle ha en omkastning till hebreiskans tmwth/temûthâ, "död"). Andra förslag finns naturligtvis - vi får se hur det hela går!
Måste för övrigt rekommendera denna underbara anagramsite, som stuvar om namn till roliga saker på engelska. Mitt eget namn blir ju annars det klassiska "War Dane Loki" (som en god vän till mig kom på), men maskinen kom på att jag kan vara "An Ideal Work", vilket ju låter förtroendeingivande. Lite mer ... graverande ... är att man om man lägger in hela mitt namn (Carl Ola Walter Wikander) får ut motsvarigheten "Weak-willed or Carnal Rat" ...
Vad gäller palindrom har jag själv alltid tyckt att "Satan oscillate my metallic sonatas" är en rolig en. Man tänker på headbangande ungdomar när man hör den!
Måste för övrigt rekommendera denna underbara anagramsite, som stuvar om namn till roliga saker på engelska. Mitt eget namn blir ju annars det klassiska "War Dane Loki" (som en god vän till mig kom på), men maskinen kom på att jag kan vara "An Ideal Work", vilket ju låter förtroendeingivande. Lite mer ... graverande ... är att man om man lägger in hela mitt namn (Carl Ola Walter Wikander) får ut motsvarigheten "Weak-willed or Carnal Rat" ...
Vad gäller palindrom har jag själv alltid tyckt att "Satan oscillate my metallic sonatas" är en rolig en. Man tänker på headbangande ungdomar när man hör den!
Etiketter:
anagram,
avhandling,
Ginsberg,
Göttingen,
hebreiska,
ugaritiska
Genetisk arkitektur
Dagens egenartade bokfynd blir Uddo Lechman Ullmans avhandling från 1868 med den makalösa titeln "Försök till en genetisk framställning af den götiska byggnadskonstens karakter". Verket kan läsas här.
onsdag 12 augusti 2009
Japansk ansiktsburk.
... till nattens post om "Ansiktsburk" och liknande fenomen kan fogas att denna typ av "översättning" som bara består av felhörande av utländskt språk faktiskt heter något - och termen är naturligtvis japansk. Vad är det med Japan som gör att dess invånare ständigt hittar termer för de mest egenartade ting (jfr. mitt inlägg om ordet iwakan)? Hursomhelst kallas det hela soramimi i den uppåtgående solens land.
Etiketter:
ansiktsburk,
Hatten är din,
japanska,
soramimi
Cola-au-lait
Dagens fåniga språklighet: Facebook blir "Ansiktsbok" - och det får mig bara att tänka på det för ett antal år sedan så celebra fenomenet Ansiktsburk.
Min favorit var för övrigt Hatten är din, med den för en språkentusiast oslagbara textraden "Tappa hatten i Berts Cola-au-Lait"...
Min favorit var för övrigt Hatten är din, med den för en språkentusiast oslagbara textraden "Tappa hatten i Berts Cola-au-Lait"...
Etiketter:
ansiktsburk,
facebook,
Hatten är din,
internet
måndag 10 augusti 2009
Eheu nos miseros!
... och här har vi en artikel om det pågående förfallet. Det man måste inse är att de klassiska språkens på gymnasiet kräftgång inte beror på något slags obetvinglig, evolutionär lag utan på konkreta politiska beslut. Precis som artikeln säger finns det de som aktivt vill förinta de klassiska studierna med politiska pennstreck. Måtte många ropa och få beslutsfattares pennor att skriva annorlunda - och jag menar bara inte i fråga om enstaka kurser utan om hela andan: vad man uppmuntrar folk att läsa påbörjas och inpräntas tidigt i livet. Det är inte konstigt att färre söker latin och grekiska om man inte antyder att sådant faktiskt kan vara både givande, viktigt och kul. Det är en fråga om kulturell attityd, inte om automatisk "utveckling" i den ena eller andra riktningen. Utan latinet frånsvär vi oss 2000 år av Europa, vi gör oss till föräldralösa barn. Må det icke ske!
Hand-börjare
En bekant till mig från grundskolan, som skall förbli namnlös, skapade en gång i lågstadiet vad jag tycker är en fullständigt lysande folketymologi. Det hela rörde sig om något slags uppgift vi måste ha fått att rita ett djur och skriva en liten vers om detsamma. Person X ritade en groda, och skrev om honom:
"Men han är en sörjare,
men han gillar hand-börjare."
Och mycket riktigt - i sin hand hade grodan en hamburgare. Helt logiskt egentligen: man håller ju den i handen när man börjar äta den, inte sant?
Folketymologier är skoj - själv har jag alltid gillat den gamla babyloniska (sannolikt men inte helt säkert felaktiga) förklaringen till namnet på Babylons nationalgud Marduk, nämligen att det skulle komma av sumeriskans amar-Utu(k), "solgudens ungkalv". Kreativt, den måste man säga!
Och apropå skolan (brrr!) och hamburgare har jag alltid undrat varför det ansågs vara viktigt att lära sig glosan die Hackfleischtradition i högstadietyskan. Ett stort mysterium!
"Men han är en sörjare,
men han gillar hand-börjare."
Och mycket riktigt - i sin hand hade grodan en hamburgare. Helt logiskt egentligen: man håller ju den i handen när man börjar äta den, inte sant?
Folketymologier är skoj - själv har jag alltid gillat den gamla babyloniska (sannolikt men inte helt säkert felaktiga) förklaringen till namnet på Babylons nationalgud Marduk, nämligen att det skulle komma av sumeriskans amar-Utu(k), "solgudens ungkalv". Kreativt, den måste man säga!
Och apropå skolan (brrr!) och hamburgare har jag alltid undrat varför det ansågs vara viktigt att lära sig glosan die Hackfleischtradition i högstadietyskan. Ett stort mysterium!
Etiketter:
akkadiska,
Babylon,
folketymologi,
hamburgare,
Marduk,
skola,
sumeriska,
Svenska,
tyska
lördag 8 augusti 2009
Was ist Cola?
Ett ord som använts för att beteckna många olika sorters drycker (ibland till synes utan någon större likhet mellan de olika varianterna) är cola (ett praktiskt, icke varumärkesskyddat begrepp som lite vem som helst tycks kunna lägga sig till med). Nu finns dock en guide genom denna djungel, nämligen den eminenta sidan www.fulcola.se, som recenserar vad jag antar är alla tänkbara och otänkbara varianter på konceptet. Särskilt roliga är namnen på de mindre högt graderade typerna: vad sägs till exempel om "Hellefors Cola Light" eller "Schwip Schwap Cola Mix"? Den senare får mig bara att tänka på "Schnappi, das kleine Krokodil", i sig ett bisarrt exempel på tyskspråkig kultur ...
onsdag 5 augusti 2009
Hebreiska planeter
De hebreiska namnen på de sju klassiska planeterna är ganska intressanta:
Månen: lĕvānâ (eg. "den vita", vilket givit jiddischens levone) eller yārēaḥ (det gamla semitiska ordet för "måne", med släktingar på etiopiska, ugaritiska etc.)
Venus: nôgah ("ljus", "strålglans" - passar bra för morgon/aftonstjänan!)
Merkurius: kôkhav hā-ḥammâ ("den varmas [dvs. solens] stjärna] eller bara kôkhav (vilket lite förvirrande betyder "stjärna", rätt och slätt).
Solen: šemeš (helt enkelt "sol", det gamla semitiska ordet) eller ḥammâ ("den heta")
Mars: ma’ădîm ("rödgörararen")
Jupiter: ṣedeq ("rättfärdighet", passande med tanke på den antika och medeltida astrologins användande av just Jupiter som planeten för godhet, framgång etc.)
Saturnus: šabbĕtay (roten är kopplad till "stillhet", vilket passar planetens koppling till hindrande och hämmande i medeltida och antik astrologi - men också till sabbaten, vilket beror på den gamla antika kopplingen mellan planeten och lördagen, som i engelskans Saturday.)
Månen: lĕvānâ (eg. "den vita", vilket givit jiddischens levone) eller yārēaḥ (det gamla semitiska ordet för "måne", med släktingar på etiopiska, ugaritiska etc.)
Venus: nôgah ("ljus", "strålglans" - passar bra för morgon/aftonstjänan!)
Merkurius: kôkhav hā-ḥammâ ("den varmas [dvs. solens] stjärna] eller bara kôkhav (vilket lite förvirrande betyder "stjärna", rätt och slätt).
Solen: šemeš (helt enkelt "sol", det gamla semitiska ordet) eller ḥammâ ("den heta")
Mars: ma’ădîm ("rödgörararen")
Jupiter: ṣedeq ("rättfärdighet", passande med tanke på den antika och medeltida astrologins användande av just Jupiter som planeten för godhet, framgång etc.)
Saturnus: šabbĕtay (roten är kopplad till "stillhet", vilket passar planetens koppling till hindrande och hämmande i medeltida och antik astrologi - men också till sabbaten, vilket beror på den gamla antika kopplingen mellan planeten och lördagen, som i engelskans Saturday.)
tisdag 4 augusti 2009
Lättläst
Såg idag Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia i en bokhandel i Malmö under hyllsignum "Lättläst". Jag vet inte om jag borde bli smickrad eller upprörd ... kanske mest förbryllad :-)
Poeten och talboken
Jag noterar att min och min fars antika spionroman Poeten och cirkelmakaren nu finns inläst som talbok av TPB (vilket man kan se på denna digra sida). Denna inläsning måste jag lägga vantarna på - det vore kul att höra det hela! Det hela skall enligt uppgift ta 8 timmar och 32 minuter att lyssna på - se där.
Det har också gjorts en inläsning av I döda språks sällskap, men den har jag bättre koll på. Det är nämligen undertecknads egen röst man hör där - det var liksom det lättaste sättet att lösa det hela ...!
Det har också gjorts en inläsning av I döda språks sällskap, men den har jag bättre koll på. Det är nämligen undertecknads egen röst man hör där - det var liksom det lättaste sättet att lösa det hela ...!
Etiketter:
I döda språks sällskap,
Poeten och cirkelmakaren,
talbok
söndag 2 augusti 2009
Brettiskt R
Ett länktips: en mycket bra (om än lite estetiskt otilltalande) sida om den man som jag anser delar titeln "världens snyggaste uttal av engelskans R", nämligen den oefterliknelige Jeremy Brett, känd för sina fantastiska Sherlock Holmes-tolkningar. Gå till The Brettish Empire!
Den andre medvinnaren av sagda titel är för övrigt ännu en Jeremy, nämligen Irons.
Den andre medvinnaren av sagda titel är för övrigt ännu en Jeremy, nämligen Irons.
Etiketter:
internet,
Jeremy Brett,
Jeremy Irons,
Sherlock Holmes,
tv
torsdag 30 juli 2009
Sin-leqe-unninni hade varit stolt
Det är verkligen fullkomligt fantastiskt att alla publicerade volymer av världens största akkadiska lexikon CAD, alltså The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago för att ge hela titeln, finns tillgängliga för gratis nedladdning på nätet (1 ex per person är regeln de satt upp - rätt stora PDF:er är det också!). Och detta är nästan det mest intressanta de skriver om sitt nätpubliceringsinitiativ, apropå fildelningsdebatter och annat:
"Statistics on downloads of electronic files and sales of printed books are tracked, and sales of the printed volumes have not decreased! Indeed, after the complimentary distribution of twenty-one titles in 2008 that had for many years only been available in print, sales of these titles increased by 7% compared with the previous two years."
Ibland är världen vacker.
"Statistics on downloads of electronic files and sales of printed books are tracked, and sales of the printed volumes have not decreased! Indeed, after the complimentary distribution of twenty-one titles in 2008 that had for many years only been available in print, sales of these titles increased by 7% compared with the previous two years."
Ibland är världen vacker.
Etiketter:
akkadiska,
CAD,
fildelning,
internet,
lexikon
Herr Skrifware
Denna etruskisk-latinska gravinskrift är skojig:
Q. Scribonius C. f.
vl . zicu
Den översta raden är latinsk motsvarighet till den undre, som är på etruskiska. Det hela rör sig uppenbarligen om en etruskisk man med namnet Vel Zicu.
Det roliga är att han i den latinska versionen kallas "Quintus Scribonius, son till Gaius", med romerska översättningar av sitt namn. Det mycket vanliga etruskiska förnamnet Vel har blivit till det lika vanliga latinska Quintus (förkortat Q). Men särskilt intressant är återgivningen av släktnamnet. Mannen hette Zicu, ett namn som (med rätt eller orätt) uppenbarligen kopplats till det tämligen välbelagda etruskiska verbet ziχu- ("att skriva"). Ur detta har man så "översatt" namnet till Scribonius (jfr. latin scribere, "att skriva").
På svenska finge han kanske heta Johan Runeberg ;-)
(cred till Rebecca för denna vitsiga tolkning!)
( En lite utökad version av detta inlägg har för övrigt publicerats i tidskriften Kontur).
Q. Scribonius C. f.
vl . zicu
Den översta raden är latinsk motsvarighet till den undre, som är på etruskiska. Det hela rör sig uppenbarligen om en etruskisk man med namnet Vel Zicu.
Det roliga är att han i den latinska versionen kallas "Quintus Scribonius, son till Gaius", med romerska översättningar av sitt namn. Det mycket vanliga etruskiska förnamnet Vel har blivit till det lika vanliga latinska Quintus (förkortat Q). Men särskilt intressant är återgivningen av släktnamnet. Mannen hette Zicu, ett namn som (med rätt eller orätt) uppenbarligen kopplats till det tämligen välbelagda etruskiska verbet ziχu- ("att skriva"). Ur detta har man så "översatt" namnet till Scribonius (jfr. latin scribere, "att skriva").
På svenska finge han kanske heta Johan Runeberg ;-)
(cred till Rebecca för denna vitsiga tolkning!)
( En lite utökad version av detta inlägg har för övrigt publicerats i tidskriften Kontur).
onsdag 29 juli 2009
Pyrgiartikeln
Har förresten inte nämnt att min artikel The Religio-Social Message of the Gold Tablets from Pyrgi nu finns publicerad i svenska institutens i Rom och Athen tidskrift Opuscula (efterföljaren till de tidigare Opuscula Romana och Opuscula Atheniensia - volymen heter 1, 2008 - fast den utkom i början av detta år). Artikeln behandlar de fenicisk-etruskiska tempelinvigningsinskrifterna från staden Pyrgi i Italien, vilka analyseras ur ett retoriskt och religionshistoriskt perspektiv med fokus på vilka de tänkta läsarna av texterna var och hur detta påverkar formuleringarna och framhävandet av byggherren Thefarie Velianas' storhet. Kopplingar görs till främreorientaliska framställningar av gudars och gudinnors beskydd av dem som bygger deras tempel. En översikt över innehållet i tidskriftsnumret finner man här.
Etiketter:
etruskiska,
feniciska,
Opuscula,
Pyrgi,
religion
tisdag 28 juli 2009
Solens kunskap
Den första traktaten i den antika gnosticerande textsamlingen Corpus Hermeticum (som ligger mig mycket varmt om hjärtat) bär namnet Poimandres (texten finns översatt av yours truly här). Texten beskriver hur den namnlösa jagpersonen får en uppenbarelse av "maktens medvetande" (på grekiska ho tês authentias nous), som kallar sig Poimandres och undervisar om människans innersta gudomliga natur, som kan frälsas genom befrielse ur materien och uppstigande genom planetsfärerna.
Betydelsen av namnet Poimandres har diskuterats en hel del. Det vanligaste är att förklara det som en avledd sammansättning av grekiskans poimên ("herde") och anêr ("man", med genitiven andros, det ord som givit de många efternamnen på "-ander", däribland mitt eget). Ur detta får man betydelsen "mannaherden" (ett exempel på den gamla indoeuropeiska ordsammansättningstyp som brukar kallas governing compound, där det är det andra ledet som "utsätts" för det förstas handling, i detta fall "herdande", så att säga). Att beskriva denne religiöse uppenbarare som "mäns herde" är väl tämligen övertygande.
Men det har funnits andra förslag, som trots att de inte är lika övertygande ändå förtjänar att tänkas på. Ett sådant är att tänka sig att namnet kommer från koptiska - texten har nämligen grekoegyptisk bakgrund. En analys av detta slag gör gällande att ordet Poimandres är en greciserad återgivning av koptiskans p-eime n re, "solens kunskap", vilket då skulle vara en motsvarighet till beskrivningen "maktens medvetande" som vi såg ovan. Ordet re (sol) skulle nämligen vara en hänsynftning på den gamle guden med samma namn, som därmed är "makten". Jag tror väl mer på den grekiska förklaringen, men den koptiska har viss schvung. Och så gillar jag det grekoegyptiska - Alexandria under hellenism och kejsartid utövar en stor dragningskraft på mig.
Betydelsen av namnet Poimandres har diskuterats en hel del. Det vanligaste är att förklara det som en avledd sammansättning av grekiskans poimên ("herde") och anêr ("man", med genitiven andros, det ord som givit de många efternamnen på "-ander", däribland mitt eget). Ur detta får man betydelsen "mannaherden" (ett exempel på den gamla indoeuropeiska ordsammansättningstyp som brukar kallas governing compound, där det är det andra ledet som "utsätts" för det förstas handling, i detta fall "herdande", så att säga). Att beskriva denne religiöse uppenbarare som "mäns herde" är väl tämligen övertygande.
Men det har funnits andra förslag, som trots att de inte är lika övertygande ändå förtjänar att tänkas på. Ett sådant är att tänka sig att namnet kommer från koptiska - texten har nämligen grekoegyptisk bakgrund. En analys av detta slag gör gällande att ordet Poimandres är en greciserad återgivning av koptiskans p-eime n re, "solens kunskap", vilket då skulle vara en motsvarighet till beskrivningen "maktens medvetande" som vi såg ovan. Ordet re (sol) skulle nämligen vara en hänsynftning på den gamle guden med samma namn, som därmed är "makten". Jag tror väl mer på den grekiska förklaringen, men den koptiska har viss schvung. Och så gillar jag det grekoegyptiska - Alexandria under hellenism och kejsartid utövar en stor dragningskraft på mig.
Etiketter:
corpus hermeticum,
grekiska,
koptiska,
Poimandres,
religion
måndag 27 juli 2009
9A
Sitter och småglor på den omtalade serien "Klass 9A", och noterade där en lustig språklig egenhet: en av klassmedlemmarna, som normalt talar klingande miljonsvenska, skulle imitera (och driva med) en kvinna han träffat - och då växlade han helt självklart och oproblematiskt över till precis lika klingande malmöitiska (av "infödd svensk" typ) för att imitera henne. Förbannat vacker illustration av diglossi i praktiken!
Och så har jag nu skickat in mitt "paper proposal" till den kommande exegetik-konferensen i Göttingen som jag skall åka på i oktober: det hela kommer att heta "When Heroes Fall: Drought and Death in Aqhat and Kirta and their Echoes in 2 Sam 1:21".
Och så har jag nu skickat in mitt "paper proposal" till den kommande exegetik-konferensen i Göttingen som jag skall åka på i oktober: det hela kommer att heta "When Heroes Fall: Drought and Death in Aqhat and Kirta and their Echoes in 2 Sam 1:21".
måndag 20 juli 2009
Vilket Set
En av de mest centrala gestalterna i den fornegyptiska religionen var guden Set (som ses på bilden ovan). Hans domäner var öknen och det oordnade landet, men i tidigare former av religionen sågs han ändå som en "good guy" - det var först senare han demoniserades ganska kraftigt (vilket bland annat framhävdes i myten om hans konflikt med Osiris). Dessutom identifierades han inte så sällan med den nordvästsemitiske Baal, något som gör honom intressant för mina studier.
Vad vi skall tala om här är Sets namn - och i synnerhet dess uttal. Namnformen vi använder är ganska sen; den kommer från den grekiska återgivningen Sēth, en variant av koptiskans Sēt. I klassisk egyptiska förekommer namnet i ett antal olika varianter: några av de vanligare är Śtš, Stš, Śtẖ, Sty, Śtḫ och Śwtḫ .
Eftersom fornegyptiskan inte markerar vokaler i skriften blir det svårt att bara utifrån dessa varianter avgöra hur namnet uttalades i klassisk tid. Som synes ovan varierar namnet ganska ordentligt även i sitt konsonantskelett: ofta (men inte alltid) har det något slags h-ljud i slutet. Detta är ibland ḫ, som uttalades ungefär som ett tyskt ach-ljud. Men ibland är det istället ẖ, vars uttal är ganska osäkert: troligen uttalades det h-et längre fram i munnen, kanske ungefär som tyskans ich-ljud. Och i vissa fall övergick h-ljudet till ett š, som i engelska ship - och ibland föll det uppenbarligen bort helt (som i vår form Set).
Men hur var det nu med vokalerna? Vi vet alltså att man i grekisk tid hörde en ē-vokal, men detta är troligen inte det "ursprungliga" uttalet. Det vet vi därför att namnet finns transkriberat till akkadisk kilskrift - som återger vokaler. Då dyker namnet upp som Šutaḫ. Vi vet dessutom från andra håll att den klassiska medelegyptiskans u i senare tid skiftades till ett ē. Detta är en allmän ljudlag, som gör att det egyptiska ordet för "sanning" (det ord som i dagligt tal brukar återges "maat") på koptiska blir mēe fast vi genom antika transkriptioner vet att det i klassisk tid uttalades något i stil med muʔʕa(t).
Alltså brukar man anta ett u i guden Sets namn, vilket också passar väl med stavningsvarianten Śwtḫ . Ett sannolikt klassiskt uttal är alltså *Śutaẖ eller *Śutaḫ, alltså vad vi med "vanliga bokstäver" skulle återge ungefär som Sutach.
Och tvärtemot vad vissa skulle kunna tro är dyrkan av denne gud alls inte helt död. Se till exempel här!
torsdag 16 juli 2009
Städpersonal
Dagens språkirritation:
Ett mycket skumt sätt att uttrycka sig är, tycker jag, att använda "personal" utan att förstå att det ordet är ett kollektivum, alltså att använda ordet om var och en av personalen. Det kan ge upphov till vidriga konstruktioner som "förskolan hade elva personal" eller "jag måste prata med en personal". Horrid!
En ännu mer bisarr variant som jag faktiskt hört talas om är förkortningen "städ" för "städare", vilket enligt uppgift skall ha givit upphov till sådant som "vi skickar 1 städ för att utföra arbetet".
Det ser ut så här:
... och så skall vi inte ens tala om eufemismer av typen "lokalvårdare" eller "hygientekniker" ...
Ett mycket skumt sätt att uttrycka sig är, tycker jag, att använda "personal" utan att förstå att det ordet är ett kollektivum, alltså att använda ordet om var och en av personalen. Det kan ge upphov till vidriga konstruktioner som "förskolan hade elva personal" eller "jag måste prata med en personal". Horrid!
En ännu mer bisarr variant som jag faktiskt hört talas om är förkortningen "städ" för "städare", vilket enligt uppgift skall ha givit upphov till sådant som "vi skickar 1 städ för att utföra arbetet".
Det ser ut så här:
... och så skall vi inte ens tala om eufemismer av typen "lokalvårdare" eller "hygientekniker" ...
måndag 13 juli 2009
Rastagrejer
... och apropå den förra postens citat längst ned, så vet ni kanske inte att ganja (i rastafarianismen vanligt ord för marijuana) faktiskt är sanskrit. Slå upp गांजा (gañjā) i Monier-Williams lexikon bara, så hittar ni det, bland annat i betydelsen "hampa". Sedan har det lånats via hindi. Se där vilken märklig vandring av ord... kanske inte det allra "heligaste" ordet i sanskrit, om man säger så (fast det ju på omvägar blivit det i rastasammanhang!). Själva ordet Rastafari är ju för övrigt rakt ur fornetiopiska Ras Tafari, en del av Haile Selassies namn före hans kröning. "Ras" är det gemensamma semitiska ordet för "huvud", här i överförd bemärkelse, "furste" eller liknande.
Skitlista
Den där listan med olika religioners svar på "Shit happens" har man sett rätt många gånger nu, men här kommer en med lite nya (?) varianter, som jag i alla fall inte hade sett innan, med en del ickereligiösa ... öhhm... världsåskådningar också:
Confucianism: Confucius says: "Shit happens"
Zen: Whai is the sound of shit happening?
Sufism: The wise man never notices shit happening
Christian Science: If shit happens, pretend it doesn't really exist
Solipsism: Shit happens because I wish it
Mysticism: Just experience shit happening
Asceticism: If shit happens, renounce it
Agnosticism: Nobody knows why shit happens
Gnosticism: I know why shit happens but won't tell you
Cartesianism: Shit happens to me, therefore I exist
Platonism: There is ideal shit happening somewhere
Epicureanism: Let's party while shit doesn't happen
Cynicism: Of course shit happens
Occultism: Shit materializes from other planes of existence
Terrorism: Shit will happen unless you do as I say
Pollyanism: It's so nice that shit happens!
Puritanism: S** can happen all day as long as you don't call it that
Behaviourism: You are conditioned to having shit happen
Freudianism: If shit happens, it's your mother's fault
Parapsychology: Shit happens without material causes
Surrealism: Purple shit happens near melting clocks
Cubism: If shit happens, you won't recognize it
Cultural relativism: Shit happens everywhere differently
Optimism: If shit happens, we'll find a way to use it
Pessimism: If shit happens, there won't be enough for everybody
Tabloid Sensationalism: Green shit from Mars happens to Elvis clone
Biblical Creationism: Shit happens because God created it
Secular Humanism: Shit happens because it evolved from primitive shit
Scientific Reductionism: If shit happens, find out what kind exactly
Scientific Obscurantism: Amorphous excrement does occur in given cases
Bureaucracy: I don't care if shit happens as long as you fill out the forms
Feminism: Women demand to have shit happen
Ecology: If organic shit happens, it's OK
Capitalism: Let's profit from shit happening
Socialism: If shit happens, let's distribute it equally
Patriotism: Our shit is better than your shit
Conservatism: They don't make even shit happen like they used to
Liberalism: Shit shouldn't happen tomorrow
Classical Physics: Shit does not 'happen', it just moves around
Quantum Physics #1: Shit happens but you can't say both where and when
Quantum Physics #2: Shit happens in discrete quanta called shitons
Holistic Physics: If shit happens, it happens everywhere at once
Microcomputing: If shit happens, we'll fix it in the next version
Computer Science: All shit can in principle happen on a Turing Machine
Applied Mathematics: The probabity of shit happening approaches unity
Engineering: When shit happens, paint over
Medicine: If shit happens, take two Aspirins and call me in the morning
Economics: Shit happens because there's a geat demand for it
Politics: If shit happens, make a deal with it
Diplomacy: Let's pretend shit doesn't happen
Den skojigaste jag vet är annars den som brukar anges för rastafarianismen: "Let's smoke dis shit"!
Confucianism: Confucius says: "Shit happens"
Zen: Whai is the sound of shit happening?
Sufism: The wise man never notices shit happening
Christian Science: If shit happens, pretend it doesn't really exist
Solipsism: Shit happens because I wish it
Mysticism: Just experience shit happening
Asceticism: If shit happens, renounce it
Agnosticism: Nobody knows why shit happens
Gnosticism: I know why shit happens but won't tell you
Cartesianism: Shit happens to me, therefore I exist
Platonism: There is ideal shit happening somewhere
Epicureanism: Let's party while shit doesn't happen
Cynicism: Of course shit happens
Occultism: Shit materializes from other planes of existence
Terrorism: Shit will happen unless you do as I say
Pollyanism: It's so nice that shit happens!
Puritanism: S** can happen all day as long as you don't call it that
Behaviourism: You are conditioned to having shit happen
Freudianism: If shit happens, it's your mother's fault
Parapsychology: Shit happens without material causes
Surrealism: Purple shit happens near melting clocks
Cubism: If shit happens, you won't recognize it
Cultural relativism: Shit happens everywhere differently
Optimism: If shit happens, we'll find a way to use it
Pessimism: If shit happens, there won't be enough for everybody
Tabloid Sensationalism: Green shit from Mars happens to Elvis clone
Biblical Creationism: Shit happens because God created it
Secular Humanism: Shit happens because it evolved from primitive shit
Scientific Reductionism: If shit happens, find out what kind exactly
Scientific Obscurantism: Amorphous excrement does occur in given cases
Bureaucracy: I don't care if shit happens as long as you fill out the forms
Feminism: Women demand to have shit happen
Ecology: If organic shit happens, it's OK
Capitalism: Let's profit from shit happening
Socialism: If shit happens, let's distribute it equally
Patriotism: Our shit is better than your shit
Conservatism: They don't make even shit happen like they used to
Liberalism: Shit shouldn't happen tomorrow
Classical Physics: Shit does not 'happen', it just moves around
Quantum Physics #1: Shit happens but you can't say both where and when
Quantum Physics #2: Shit happens in discrete quanta called shitons
Holistic Physics: If shit happens, it happens everywhere at once
Microcomputing: If shit happens, we'll fix it in the next version
Computer Science: All shit can in principle happen on a Turing Machine
Applied Mathematics: The probabity of shit happening approaches unity
Engineering: When shit happens, paint over
Medicine: If shit happens, take two Aspirins and call me in the morning
Economics: Shit happens because there's a geat demand for it
Politics: If shit happens, make a deal with it
Diplomacy: Let's pretend shit doesn't happen
Den skojigaste jag vet är annars den som brukar anges för rastafarianismen: "Let's smoke dis shit"!
fredag 10 juli 2009
Offensiva Åseda
Ett verkligt inferno har erupterat ut i Ronneby idag, nämligen den lokala marknaden. Av språkligt intresse är månne ett ord jag stötte på på en vagn, nämligen fyrledssammansättningen "Älgskadefondföreningen". Vad ger ni mig för det?
Och sagda älgskadefondföreningsvagn (fem led!!) kom för övrigt från Åseda, en liten ort i Småland där jag har släkt på min mors sida. Jag har sedan många år en teori om att det på varje hundratal människor finns minst två som har något att göra med denna tämligen mikroskopiska plats (som för övrigt kallar sig "Offensiva Åseda" på en stor skylt vid infarten). Det är verkligen osannolikt hur ofta jag stöter på referenser till stället - hög som låg, rik som fattig - många har någon bisarr koppling till Åseda. Stället är väl helt enkelt offensivt, eller något...
Och sagda älgskadefondföreningsvagn (fem led!!) kom för övrigt från Åseda, en liten ort i Småland där jag har släkt på min mors sida. Jag har sedan många år en teori om att det på varje hundratal människor finns minst två som har något att göra med denna tämligen mikroskopiska plats (som för övrigt kallar sig "Offensiva Åseda" på en stor skylt vid infarten). Det är verkligen osannolikt hur ofta jag stöter på referenser till stället - hög som låg, rik som fattig - många har någon bisarr koppling till Åseda. Stället är väl helt enkelt offensivt, eller något...
I exil
Sitter just nu i Ronneby; jag stack till denna vackra ort förra sommaren när jag kände mig alldeles utarbetad, och det gav mersmak (som det smått frånstötande uttrycket lyder - låter som om man svalt någon stor, sockrig massa tycker jag), så nu är jag här i år igen.
Har ägnat lite tid på förmiddagen åt att skriva utkast till ett av avhandlingens metodavsnitt. Det handlar om den grundläggande frågan om vad vi egentligen jämför när vi studerar israelitisk religion i förhållande till ugaritisk - det är ju vanligt att nästan implicit se den israelitiska mer eller mindre som något slags direkt arvtagare till den ugaritiska, när det naturligtvis är så att båda två är att betrakta som individuella uttryck för en gemensam nordvästsemitisk religions- och kultursfär. Detta kan, tror jag, vara viktigt att diskutera, och det hör också till ämnena som det talades om när jag var i Göttingen i januari. Det handlar ju om att bitvis rekonstruera den tidig-israelitisk "mikropolyteistiska" religion som föregick de kodifierade, av deuteronomismen påverkade, texterna - det som Göttingen-forskaren Reinhard Kratz kallar "Reste hebräischen Heidentums". Det är denna "hebreiska hedendom" och den ugaritiska religionen som är syskon, så att säga: jag tror att man kan hamna lite fel om man utgår från att den israelitiska religionen mekaniskt härstammade från det vi ser i texterna från Ugarit.
Jag har också lyssnat en hel del på ett antal gamla midi-låtar jag komponerade way back when, vilka nu upphittats på gammal pensionerad dator, bland annat en med symfoniorkesterarrangemang (låter i.o.f.s. mindre pampigt med midiorkester, men ändå). Ordet MIDI är roligt: det står ju för Musical Instrument Digital Interface, men det får mig bara att tänka på en tjejtrio från tidigt nittiotal... Bad bad boys, come with me... eller hur det nu var...
Har ägnat lite tid på förmiddagen åt att skriva utkast till ett av avhandlingens metodavsnitt. Det handlar om den grundläggande frågan om vad vi egentligen jämför när vi studerar israelitisk religion i förhållande till ugaritisk - det är ju vanligt att nästan implicit se den israelitiska mer eller mindre som något slags direkt arvtagare till den ugaritiska, när det naturligtvis är så att båda två är att betrakta som individuella uttryck för en gemensam nordvästsemitisk religions- och kultursfär. Detta kan, tror jag, vara viktigt att diskutera, och det hör också till ämnena som det talades om när jag var i Göttingen i januari. Det handlar ju om att bitvis rekonstruera den tidig-israelitisk "mikropolyteistiska" religion som föregick de kodifierade, av deuteronomismen påverkade, texterna - det som Göttingen-forskaren Reinhard Kratz kallar "Reste hebräischen Heidentums". Det är denna "hebreiska hedendom" och den ugaritiska religionen som är syskon, så att säga: jag tror att man kan hamna lite fel om man utgår från att den israelitiska religionen mekaniskt härstammade från det vi ser i texterna från Ugarit.
Jag har också lyssnat en hel del på ett antal gamla midi-låtar jag komponerade way back when, vilka nu upphittats på gammal pensionerad dator, bland annat en med symfoniorkesterarrangemang (låter i.o.f.s. mindre pampigt med midiorkester, men ändå). Ordet MIDI är roligt: det står ju för Musical Instrument Digital Interface, men det får mig bara att tänka på en tjejtrio från tidigt nittiotal... Bad bad boys, come with me... eller hur det nu var...
Etiketter:
avhandling,
Göttingen,
midi,
musik,
Ronneby,
ugaritiska
söndag 5 juli 2009
War is peace
Hittade en rolig artikel om militärers eventuella förmåga att ge träffande (?) namn åt sina anfallsoperationer både här och där. Språket är som bekant numera en del av krigföringen. Kommentarer överflödiga (och för den delen uppenbara litterära jämförelser) - fast det där med O-I-L var ju faktiskt ganska lustigt ...
måndag 29 juni 2009
E' ru helt blang eller?
Några av de roligaste språknamn jag vet är e och blang. Helt underbart.
(E och blang talas för övrigt i Kina). Och så finns ju också språket u - och naturligtvis U and non-U English, men det är ju en lite annan sak...
PS
Den här nyheten har inte mycket med gamla språk att göra, men väl med kommunikation. Äntligen har de lyckats komma överens om något så simpelt - hur många år kan det ha tagit av besvär? Gratulerar, o privata näringsliv, de praktiska lösningarnas moder - eller hur det nu var...
DS
(E och blang talas för övrigt i Kina). Och så finns ju också språket u - och naturligtvis U and non-U English, men det är ju en lite annan sak...
PS
Den här nyheten har inte mycket med gamla språk att göra, men väl med kommunikation. Äntligen har de lyckats komma överens om något så simpelt - hur många år kan det ha tagit av besvär? Gratulerar, o privata näringsliv, de praktiska lösningarnas moder - eller hur det nu var...
DS
fredag 26 juni 2009
Fallen from grace!
Jag har just kommit in till civilisationen efter fem dagar i Åkaröd på Österlen, i trakterna jag härstammar ifrån (en förfader var klockare i Brösarp). Där läste jag en hel del ge'ez (fornetiopiska) och skrev också på mer fria saker. Ge'ez är inte helt lätt att uttala, med sina glottiserade ejektivor och ɨ-vokaler - men jag försöker fighta the good fight, så att säga. På Mellby antikvariat (underbart ställe) hittade jag ett gammalt ex. av Hilding Thylanders läsebok Littera Latina, som jag köpte mest på kul.
Och nu bär det snart av för att se en av de filmer jag sett mest fram emot i år, nämligen den här. "Men sådant har väl i alla fall ingen fornspråklig koppling?" kan man ju tänka, men se så fel man har: läs här - eller varför inte här?
Gnäll-PS:
För övrigt har de svenska översättarna missat undertitelns poäng: de har översatt Revenge of the Fallen till "De besegrades hämnd", men Fallen är här singular och syftar på en enda, ond och Judas/Lucifer-liknande "Fallen" . Kolla upp nästa gång, va?
DS
Och nu bär det snart av för att se en av de filmer jag sett mest fram emot i år, nämligen den här. "Men sådant har väl i alla fall ingen fornspråklig koppling?" kan man ju tänka, men se så fel man har: läs här - eller varför inte här?
Gnäll-PS:
För övrigt har de svenska översättarna missat undertitelns poäng: de har översatt Revenge of the Fallen till "De besegrades hämnd", men Fallen är här singular och syftar på en enda, ond och Judas/Lucifer-liknande "Fallen" . Kolla upp nästa gång, va?
DS
Etiketter:
ejektivor,
film,
ge'ez,
The Fallen,
Transformers,
Österlen
lördag 20 juni 2009
Skugga av framtidsbok
Jag ser att de första tecknen på detta nya projekt börjat sprida sig så smått i etern - hittills dock utan omslag. Men det finns ett, så det dyker väl upp vad det lider!
onsdag 17 juni 2009
Avhandlingsstatus
... och avhandlingsmanuset är nu uppe i 107 sidor - en saftig bunt! Det går framåt!
Uninvited
Var det någon mer än jag som på det glada 80- och tidiga 90-talet spelade den gamla mac-klassikern Uninvited (ett mycket suggestivt och bitvis något obehagligt peka-och-klicka-äventyr på skräcktema)? Jag älskade det förbannat omöjliga spelet, med den onda zombiedamen, den klingande "I've got you"-dödskallen och - värst av allt - den lille impen som sprang förbi med sin förbaskade nyckel. Och att det bespökade husets gamle "master" hade hetat Crowley var också en lustig referens.
Naturligtvis fanns det lite paleolingvistik i spelet också. Man kunde lära sig små praktiska trollformler från murkna papyrer som man hittade här och där. Dessa formler var klassiska:
Instantum illuminaris abraxas!
(underbart kvasilatin, eller hur? Man orsakade blixtar när man uttalade dessa ord, i alla fall)
och
Specan heafod abraxas!
(rena anglosaxiskan, eller ja, anglosaxiska utan böjningar. Specan betyder "tala", alltså speak, och heafod är "huvud". Besvärjelsen fick mycket riktigt skulpterade huvuden och annat liknande att börja lägga ut texten. Mycket praktiskt.)
Ordet abraxas (även känt som abrasax) förekommer ofta i de antika magiska papyrerna (Papyri Graecae Magicae). Mycket praktiskt är att dess numerologiska värde är 365. I vissa gnostiska riktningar blev det namnet på ett slags gudaväsen, som avbildas med basiliskliknande kropp och två ormar som ben. Jag har länge misstänkt att denna gestalt åsyftas i Current 93's ytterligt gnosticerande låt They Return to their Earth i textraden Serpent's feet are the motion.
En annan rolig språklig kommentar är att personen jag en gång i lågstadiet fick spelet av inte kunde uttala titeln, utan återgav den som Unduladvig. Vilket språk är det, månne?
Naturligtvis fanns det lite paleolingvistik i spelet också. Man kunde lära sig små praktiska trollformler från murkna papyrer som man hittade här och där. Dessa formler var klassiska:
Instantum illuminaris abraxas!
(underbart kvasilatin, eller hur? Man orsakade blixtar när man uttalade dessa ord, i alla fall)
och
Specan heafod abraxas!
(rena anglosaxiskan, eller ja, anglosaxiska utan böjningar. Specan betyder "tala", alltså speak, och heafod är "huvud". Besvärjelsen fick mycket riktigt skulpterade huvuden och annat liknande att börja lägga ut texten. Mycket praktiskt.)
Ordet abraxas (även känt som abrasax) förekommer ofta i de antika magiska papyrerna (Papyri Graecae Magicae). Mycket praktiskt är att dess numerologiska värde är 365. I vissa gnostiska riktningar blev det namnet på ett slags gudaväsen, som avbildas med basiliskliknande kropp och två ormar som ben. Jag har länge misstänkt att denna gestalt åsyftas i Current 93's ytterligt gnosticerande låt They Return to their Earth i textraden Serpent's feet are the motion.
En annan rolig språklig kommentar är att personen jag en gång i lågstadiet fick spelet av inte kunde uttala titeln, utan återgav den som Unduladvig. Vilket språk är det, månne?
Etiketter:
abraxas,
anglosaxiska,
Crowley,
Current 93,
gnosticism,
latin,
macintosh,
tvspel,
Uninvited
söndag 14 juni 2009
Cirkelmakargrav
På den här sidan kan man läsa lite om den plats (nära Hatzor HaGlilit) där traditionen hävdar att Choni Cirkelmakaren är begravd. Där återges också en av de två berättelserna om hans död (den andra finns hos Josephos, och handlar om hur han blev dödad därför att han vägrade använda sin bönemakt för att gynna den ena sidan i ett inbördeskrig). Choni är i min och min fars roman Poeten och cirkelmakaren läromästare till en av huvudpersonerna, den ganska tvehågsne mirakelmakaren Jechiel Cirkelmakaren, som år 37 f.Kr. blir bekant med den romerske poeten Plotius Tucca och ger sig ut på äventyr till Jerusalem. Beskrivningen av hur Choni skapade regn genom att rita en magisk cirkel och be till Gud bildar bakgrunden till prologen i vår bok. Själv är jag kanske lite skeptisk till huruvida han verkligen ligger i den där graven, men vem vet?
lördag 13 juni 2009
Engastromyther
Dagens underbara namn på en lingvistisk artikel är Robert Eklunds "Från oraklet i Delfi, via (andra) shamaner och engastromyther, till norrländska dammsugare. En exposé över tal på inandningsluft".
Titta gärna på hans särskilda sida om forskning på inandningstal: http://ingressivespeech.info
Titta gärna på hans särskilda sida om forskning på inandningstal: http://ingressivespeech.info
I norska språks sällskap
Förra veckan gjorde jag (mitt under min Londonresa) klart korrekturarbetet på något som förhoppningsvis skall bli verklighet i augusti, nämligen den norska utgåvan av I döda språks sällskap. Boken kommer att ges ut av Pax Forlag, som också är norsk förläggare åt Tore Jansons böcker (och för den delen åt Haruki Murakami, en av mina absoluta favoritförfattare!). Skoj!
Etiketter:
Haruki Murakami,
I döda språks sällskap,
london,
norska,
Pax,
Tore Janson,
översättningar
fredag 12 juni 2009
Do what thou wilt
... och så kan jag inte undanhålla er följande underbara fynd som vi gjorde mitt på gatan i London - det är kanske sant att England är ett magiskt land:
Och här har ni yours truly framför vacker assyrisk relief (täckt, som så många andra, av Asshurnasirpal II:s så kallade standardinskrift):
Och här har ni yours truly framför vacker assyrisk relief (täckt, som så många andra, av Asshurnasirpal II:s så kallade standardinskrift):
Etiketter:
Asshurnasirpal II,
assyrier,
British Museum,
Crowley,
london,
magi
torsdag 11 juni 2009
onsdag 10 juni 2009
Legender fortsätter!
Tre gånger har vi nu dinerat på en trevligt familjär taiwanesisk restaurang i Londons Chinatown - maten var ungefär hur stark som helst, men god! Namnet på stället är ganska skoj för en gammal språkräv: Leung's Legends Continue låter ju onekligen förtroendeingivande ...
Har ägnat lite tid åt att läsa ytterligt brittiska saker, som en bit ur The Battle of Maldon (på anglosaxiska) - samt Dorothy Sayers' Strong Poison. Fina grejer. Ur den förstnämnda textens början:
Het þa hyssa hwæne hors forlætan,
feor afysan, and forð gangan,
hicgan to handum and to hige godum.
þa þæt Offan mæg ærest onfunde,
þæt se eorl nolde yrhðo geþolian,
he let him þa of handon leofne fleogan
hafoc wið þæs holtes, and to þære hilde stop;
Har ägnat lite tid åt att läsa ytterligt brittiska saker, som en bit ur The Battle of Maldon (på anglosaxiska) - samt Dorothy Sayers' Strong Poison. Fina grejer. Ur den förstnämnda textens början:
Het þa hyssa hwæne hors forlætan,
feor afysan, and forð gangan,
hicgan to handum and to hige godum.
þa þæt Offan mæg ærest onfunde,
þæt se eorl nolde yrhðo geþolian,
he let him þa of handon leofne fleogan
hafoc wið þæs holtes, and to þære hilde stop;
Etiketter:
anglosaxiska,
Battle of Maldon,
Dorothy Sayers,
engelska,
london,
poesi
lördag 6 juni 2009
Ur-Nammu i England
Var igår på British Museum och besåg många vackra gamla saker som jag tidigare bara åsett i böcker - och en hel del annat skoj, bland annat en av gamle kung Ur-Nammus inskriftstavlor, vars likar jag tidigare studerat i tryckt format. Det var roligt att kunna läsa sumerisk inskrift direkt från plattan, så att säga. Vi tog också en bild av underverket:
Texten lyder i transkription:
dInanna
nin e-an-na
nin-a-ni-(r)
Ur-dNammu
nitah kalag-ga
lugal Urimki-ma
lugal ki-en-gi(r)-ki-uri-ke4
"Till Inanna,
Eannas härskarinna,
sin härskarinna,
Ur-Nammu,
den mäktige mannen,
konung av Ur,
konung av Sumer och Akkad..."
Som synes ger denna del av texten bara dativobjektet (Inanna) och subjektet (Ur-Nammu, i ergativ, markerat av ändelsen -ke4, egentligen genitiven -k plus ergativen -e). Texten fortsätter väl på baksidan med själva verbet, att han "byggde" något till gudinnan (antagligen verbet muna(n)dù, "han byggde åt henne/honom", som ständigt återkommer i dessa sammanhang).
Roligt var också att se de mäktiga neoassyriska relieferna från 701 f.Kr. föreställande belägringen av Lakish i Juda. Dem har man ofta sett på bild innan, men foton gjorde inte dem riktigt rättvisa.
Texten lyder i transkription:
dInanna
nin e-an-na
nin-a-ni-(r)
Ur-dNammu
nitah kalag-ga
lugal Urimki-ma
lugal ki-en-gi(r)-ki-uri-ke4
"Till Inanna,
Eannas härskarinna,
sin härskarinna,
Ur-Nammu,
den mäktige mannen,
konung av Ur,
konung av Sumer och Akkad..."
Som synes ger denna del av texten bara dativobjektet (Inanna) och subjektet (Ur-Nammu, i ergativ, markerat av ändelsen -ke4, egentligen genitiven -k plus ergativen -e). Texten fortsätter väl på baksidan med själva verbet, att han "byggde" något till gudinnan (antagligen verbet muna(n)dù, "han byggde åt henne/honom", som ständigt återkommer i dessa sammanhang).
Roligt var också att se de mäktiga neoassyriska relieferna från 701 f.Kr. föreställande belägringen av Lakish i Juda. Dem har man ofta sett på bild innan, men foton gjorde inte dem riktigt rättvisa.
fredag 5 juni 2009
Norska och japanska i London
Sitter på hotellet nära Earls Court-stationen i London; har just gjort arbete på ett norskt korrektur - se där vad som kan hända!
Var även i den japanska affären här i staden och noterade till min irritation att läroböckerna i japanska (som var legio) alla verkade vara antingen precis över eller precis under min nivå. Tja, ihärdighet är väl det enda som behövs för att lära sig lite fler kanji antar jag.... ganbarimashô!
Var även i den japanska affären här i staden och noterade till min irritation att läroböckerna i japanska (som var legio) alla verkade vara antingen precis över eller precis under min nivå. Tja, ihärdighet är väl det enda som behövs för att lära sig lite fler kanji antar jag.... ganbarimashô!
tisdag 2 juni 2009
Go west
Imorgon ämnar jag och min fästmö dra sta till London för en vecka, för att besöka esoteriska byggnader, Forbidden Planet, Highgate-kyrkogården och annat trevligt. Och gå på British Museum... och titta på kilskrift (och annorstädes på Blake - kanske till och med hans bild på Hekate, känd från De kaldeiska oraklen!).
lördag 30 maj 2009
Konsekutiver över världen!
Fick en glad nyhet idag: en vetenskaplig artikel jag skrivit ihop om vad komparativ historisk språktypologi har att säga om utvecklingen av bibelhebreiskans konsekutivformer har blivit antagen för publicering i den väl ansedda exegetiktidskriften Vetus Testamentum, där den kommer att bli publicerad i början av nästa år. För den som inte har koll på vad konsekutivtempora är för något ger jag en snabb sammanfattning av bakgrunden på min engelskspråkiga blogg, nämligen här och här!
Etiketter:
artiklar,
exegetik,
hebreiska,
konsekutiver,
Vetus Testamentum
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)