Hepp! Här kommer ännu en "gissa språket"-tävling (något som trogna läsare av bloggen sett både en och två gånger). Det handlar alltså om att identifiera vilket språk textsnutten nedan representerar - och göra det så precist som möjligt. Om man är riktigt träffsäker kanske man kan avslöja ur vilken text biten är tagen också. Dagens val skulle kunna räknas som både lätt och svårt (i de här sammanhangen) beroende på vilken utgångspunkt man har. Nåväl:
Bishnas shulojs lemolkhoj usu mishte lekhol surov vaavudov ... / beharojsoj es osher kevojd malkhisoj vees jekor tifejres gedilusoj jumim rabim shojnim imeas jojm
Skicka era svar som kommentarer! Lycka till!
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
lördag 28 september 2013
torsdag 26 september 2013
En Annan
Min fantastikroman Serafers drömmar kallas för "årets fantasy" på bokhandeln En Annan Bokhandels genomgång av 2012 års böcker. Kul! Se här!
fredag 20 september 2013
Seraferna i pocket!
Nu kan det sägas: min fantastikroman Serafers drömmar - "barockpunk" i alternativvärldslig 1700-talsmiljö - finns nu också i pocketversion för hugade intressenter. Såg själv den vackra boken på Gleerups bokhandel i Lund härom dagen. AdLibris hävdar fortfarande att pocketvolymen ännu inte är utkommen, men konkurrenten Bokus säljer den redan för det facila priset av 51 kronor. AdLibris lär väl börja sälja den under kommande vecka. (UPPDATERING: Det har de nu gjort!)
Min förläggare brukar presentera Serafers drömmar som "De Tre Musketörerna möter The Matrix möter Det Sjunde Inseglet." Rätt fyndigt, faktiskt. Själv säger jag ibland "X-files på 1700-talet". Recensionsklipp hittar man här.
Min förläggare brukar presentera Serafers drömmar som "De Tre Musketörerna möter The Matrix möter Det Sjunde Inseglet." Rätt fyndigt, faktiskt. Själv säger jag ibland "X-files på 1700-talet". Recensionsklipp hittar man här.
onsdag 11 september 2013
Rekonstruerad Shakespeare
En trevlig video om språkrekonstruktion använd för att uttala Shakespeare med någorlunda klassisk fonologi:
Filmen är allmänintressant i och med att den beskriver många av de metoder som används för att rekonstruera äldre fonologier i många språk (inte minst klassisk hebreiska!).
Filmen är allmänintressant i och med att den beskriver många av de metoder som används för att rekonstruera äldre fonologier i många språk (inte minst klassisk hebreiska!).
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)