"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
måndag 30 maj 2011
Hapax
... och så sitter man återigen där och grubblar på ordet talʾūbôt i Hosea 13:5. Vilken av alla de föreslagna etymologierna är den riktiga? Kanske ingen? Det är svårt med hapax legomena. Ordet betyder för övrigt något i stil med "torrhet". Tror man. Kanske släkt med ett östsemitiskt ord som betyder "infektera". Kanske. Eller kanske inte.
Etiketter:
avhandling,
exegetik,
hapax legomenon,
hebreiska,
Hosea
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar