"Det intressanta är det förnekande som Obamas presstalesman Jay Carney var tvungen att leverera. Enligt Carney (alltså Obama) gäller att USA inte avlyssnar och inte kommer att avlyssna Merkels mobiltelefon.
Det finns all anledning att spetsa öronen och analysera det uttalandet noggrannare:
Hur är det med samma aktion i förfluten tid? Obama låter inte dementera att USA skulle ha avlyssnat Merkel tidigare, även om man inte gör det nu.
Enligt Der Spiegel vill en talesperson för Vita Huset inte uttala sig om huruvida dementin också gäller gången tid."
Visst är det viktigt det här med grammatisk analys och tempusformer?
3 kommentarer:
Bortsett från grammatik och tempus kan ju andra än USA utföra samma spionage även framöver (exempelvis engelsmännen eller kanske till och med svenskarna) och skicka det man fångat till USA. Så vad USA säger officiellt är inte värt ett smack, även om man mer eller mindre officiellt tvingas erkänna fulspel i det förflutna.
Om Carney uttalat sig om förfluten tid, hade han då använt perfekt eller imperfekt?
Och hur hade en svensk analyserat det - man vill ju inte erkänna någon aspektskillnad i svenskan?
AS
På kinesiska skulle man säga att USA för närvarande och i framtiden inte avlyssnar Merkels telefon. Det blir kanske aningen tydligare på det sättet?
Skicka en kommentar