"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
lördag 24 oktober 2015
Mångspråkighet och mångkultur
Min senaste krönika i Kvällsposten handlade om mångspråkighet och mångkultur och om hur gammal denna tradition är (exemplet jag använder är föga förvånande Ugarit). I dessa dagar av motbjudande främlingshat och rasistiskt våld känns sådant än viktigare att påpeka. Läs här.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
3 kommentarer:
Om man studerar t.ex. tv-tablåer i Sverige, finner man knappast något spår av mångspråkighet och mångkultur. Fast frågan är, om inte det povra innehållet överskuggar detta.
träffade en köpman i en liyen by i Östtimor som talade inte bara Bahasa Indonesia utan portugisiska, hakka, två eller tre lokalspråk och engelska, och läste Mandarin...
Fs: Så skall det se ut! Mångspråkighet i praktiken!
Anonym: Nej, visst är det för lite mångaspråkghet i svensk tv. Verkar finnas något konstigt motstånd mot det.
Skicka en kommentar