"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
söndag 28 november 2010
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
Visst är det vackert! Och det gör ju inte saken sämre att ordet i sig utgör ett "hexameterslut", eller bukolisk dieres, om man så vill.
En ordagrann översättning är däremot svårare, inte minst eftersom det är ett adjektiv. 'Maninna' är ett kul ord som funkar innehållsmässigt, medan det haltande 'kvinnmanlig' är närmre den bokstavliga betydelsen.
Skicka en kommentar