Sitter just nu på hotellrum i Oslo, där jag är för att göra PR för den norska utgåvan av min bok om indoeuropeiska språk. Idag var jag med i TV-programmet Dagsnytt 18, som man kan se här (jag dyker upp vid 47:30 i programmet - är för övrigt inte helt nöjd med sidans presentation "Hvor alle språk kommer fra" ;-)
Skall imorgon på seminarium med prof. John Huehnergard, som av en slump är i Oslo samtidigt som jag. Jag ser verkligen fram emot att få träffa honom - hans Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcription är en ständig punkt i den wikanderska lästoppen! Här skall läsas Amarna-brev, bland annat brev från kassiterhärskaren Burna-Buriash till Amenhotep IV. Booyah!
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
torsdag 16 september 2010
måndag 13 september 2010
Aufhebung
Man måste gilla Hegel - hans sätt att använda språket på ett så eget och avvikande sätt är både imponerande och inspirerande. Och förvirrande. Som begreppet Aufhebung, till exempel (en term som beskriver den dialektiska förändringsrörelsen, där ett ting övervinner sina motsättningar och blir sig själv på ett nytt sätt, eller hur man nu skall säga. Och nej, det där är ingen lysande förklaring). Att det brukar återges med sublation på engelska gör inte begreppet mindre skoj, om man säger så. Sublation. Bara smaka på det!
söndag 5 september 2010
Jag åter på bokmässan
På årets upplaga av Bok och biblioteksmässan i Göteborg är jag med och håller ett anförande. Klockan 14:45-15:05 fredagen den 24 september pratar jag om följande:
"Att vara öfverdrifvet ålderdomlig: om gamla språk och arkaiskt språk som lyckat och misslyckat stilmedel i skönlitteraturen, populärkulturen och öfverallt omkring oss. Ola Wikander resonerar kring hur latin, hebreiska och mer eller mindre lyckad gammalsvenska skapar färg i dagens värld."
Det blir alltså lite funderingar kring fornspråk och litteratur bl.a. (men inte enbart) med utgångspunkt från Poeten och cirkelmakaren och Orden och evigheten. En och annan bok signerar jag nog också. Det hela går av stapeln vid Grafiska Torget, som har monternummer G02:22. Man hoppas vi ses där!
"Att vara öfverdrifvet ålderdomlig: om gamla språk och arkaiskt språk som lyckat och misslyckat stilmedel i skönlitteraturen, populärkulturen och öfverallt omkring oss. Ola Wikander resonerar kring hur latin, hebreiska och mer eller mindre lyckad gammalsvenska skapar färg i dagens värld."
Det blir alltså lite funderingar kring fornspråk och litteratur bl.a. (men inte enbart) med utgångspunkt från Poeten och cirkelmakaren och Orden och evigheten. En och annan bok signerar jag nog också. Det hela går av stapeln vid Grafiska Torget, som har monternummer G02:22. Man hoppas vi ses där!
Etiketter:
bokmässan,
Orden och evigheten,
Poeten och cirkelmakaren
lördag 4 september 2010
Elkunirsa
Lite Sapir-Whorf-nyheter. Tja, vem vet ...
Har just fått hem den hettitiska texten till Elkunirsa-myten, en fascinerande text vars ursprung faktiskt är nordvästsemitiskt, alltså "kanaaneiskt", vilket har gjort att den på omvägar blivit relevant för ett kapitel i min avhandling. Namnet Elkunirsa är en hettitisk återgivning av den kanaaneiska titel som på hebreiska skulle heta 'ēl qônê 'ereṣ, "El, jordens skapare", där El är namnet på den kanaaneiske högguden. Texten är alltså på hettitiska men är översatt från en nordvästsemitisk ursprungstext, vilket Harry A. Hoffner jr. resonerade kring på ett imponerande sätt genom att komma med förslaget att en märklig parallellism i texten mellan ett ord för "bägare" och ett för "uggla" kan förklaras som en felöversättning från ett kanaaneiskt original. En gudinna förvandlar sig i texten dels till en bägare och dels till en uggla, vilket ju är en mycket skum kombination, men Hoffner räknade ut att förlagan i det andra av dessa fall antagligen hade det ord som på hebreiska heter kôs och normalt betyder just "bägare" men också kan vara en ovanlig beteckning på en ugglefågel. Den ursprungliga texten hade alltså sannolikt två olika ord för uggla i parallellism för varandra, vilket ju gör det hela långt mer begripligt. Jag är mycket imponerad av denna upptäckt - respect, som de säger.
Har just fått hem den hettitiska texten till Elkunirsa-myten, en fascinerande text vars ursprung faktiskt är nordvästsemitiskt, alltså "kanaaneiskt", vilket har gjort att den på omvägar blivit relevant för ett kapitel i min avhandling. Namnet Elkunirsa är en hettitisk återgivning av den kanaaneiska titel som på hebreiska skulle heta 'ēl qônê 'ereṣ, "El, jordens skapare", där El är namnet på den kanaaneiske högguden. Texten är alltså på hettitiska men är översatt från en nordvästsemitisk ursprungstext, vilket Harry A. Hoffner jr. resonerade kring på ett imponerande sätt genom att komma med förslaget att en märklig parallellism i texten mellan ett ord för "bägare" och ett för "uggla" kan förklaras som en felöversättning från ett kanaaneiskt original. En gudinna förvandlar sig i texten dels till en bägare och dels till en uggla, vilket ju är en mycket skum kombination, men Hoffner räknade ut att förlagan i det andra av dessa fall antagligen hade det ord som på hebreiska heter kôs och normalt betyder just "bägare" men också kan vara en ovanlig beteckning på en ugglefågel. Den ursprungliga texten hade alltså sannolikt två olika ord för uggla i parallellism för varandra, vilket ju gör det hela långt mer begripligt. Jag är mycket imponerad av denna upptäckt - respect, som de säger.
Etiketter:
avhandling,
Elkunirsa,
hebreiska,
hettitiska,
semitiska språk
fredag 27 augusti 2010
onsdag 25 augusti 2010
POD
I dag skickar jag (äntligen!) in det kontrakt som åter kommer att göra göra det möjligt att köpa mina slutsålda böcker I döda språks sällskap och Kanaaneiska myter och legender - som beställningstryck. Detta gör mig glad, då jag får många förfrågningar om hur man kan få tag på dessa luntor: nu kommer de alltså åter att bli tillgängliga inom en snar framtid!
tisdag 24 augusti 2010
Hermelins språk
I dagens Svenska dagbladet skriver Carl-Johan Malmberg en understreckare om Eric Hermelin, vars mycket självständiga tolkningar av sufipoesi han mycket träffande och vackert kallar "litterär alkemi" - och så citerar han undertecknad kring synen på svenska storslagna språknivåer. Det uppskattas - Läs här!
Etiketter:
Carl-Johan Malmberg,
Eric Hermelin,
Orden och evigheten,
svenska dagbladet
måndag 23 augusti 2010
Pyrgi-Paydirt
Ett engelskt ord jag tycker är skoj är paydirt ("framgång", "vinst"). Det är kul att det verkligen lär komma från gruvdrift - pay plus dirt, så att säga ... betalande grus. Helskoj.
Håller just på att skriva ett litet utkast till avhandlingen som bland annat tar upp Pyrgi-blecken (som jag ju publicerat en artikel om tidigare), en samling tvåspråkiga inskrifter (etruskiska och feniciska) från Pyrgi i Italien. Min idé om hur dessa texter har att göra med kopplingen sol-död-torka i Främre orienten är ganska vild - eller kreativ, kanske man skulle kunna säga: det har att göra med två dateringar som texten ger för en tempelinvigning. Vi får se om denna lilla passus håller.
Och avhandlingsstatusen är nu 178 sidor.
Håller just på att skriva ett litet utkast till avhandlingen som bland annat tar upp Pyrgi-blecken (som jag ju publicerat en artikel om tidigare), en samling tvåspråkiga inskrifter (etruskiska och feniciska) från Pyrgi i Italien. Min idé om hur dessa texter har att göra med kopplingen sol-död-torka i Främre orienten är ganska vild - eller kreativ, kanske man skulle kunna säga: det har att göra med två dateringar som texten ger för en tempelinvigning. Vi får se om denna lilla passus håller.
Och avhandlingsstatusen är nu 178 sidor.
Etiketter:
avhandling,
etruskiska,
feniciska,
Pyrgi
lördag 21 augusti 2010
And we shall build Jerusalem
I tisdags begravdes min mamma Charlotte Wikander. Jag måste säga att det var en mycket vacker ceremoni (och välbesökt för den delen) - Wagner och Röda Kapellet - jag spelade "var blev ni av" och höll minnestal - och prästen hade ett mycket mystikt och rituellt anslag som jag uppskattade. Och vi sjöng Blakes "Jerusalem":
And did those feet in ancient time.
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land!
Vila i frid, mamma!
And did those feet in ancient time.
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land!
Vila i frid, mamma!
Etiketter:
Charlotte Wikander,
Jerusalem,
Wagner,
William Blake
måndag 16 augusti 2010
Minnesord i Sydsvenskan och DN
Och här har vi minnesord över min mamma Charlotte Wikander, skrivna av Eva Rystedt och Dominic Ingemark. Begravningen sker som tidigare nämnts på tisdag den 17e augusti klockan 14.00 i St Olofs kapell på Norra kyrkogården i Lund.
Etiketter:
Charlotte Wikander,
Dagens Nyheter,
sydsvenskan
lördag 14 augusti 2010
Inte rolig bowling
Skulle verkligen vilja spela det här spelet. Eller inte, som det heter numera.
Man kanske skulle dricka detta till.
Man kanske skulle dricka detta till.
söndag 8 augusti 2010
Tiggarnytt
Det gör mig mycket glad att min engelska översättning av Dan Anderssons "Omkring tiggarn från Luossa" röner uppskattning - den är verkligen ett kärleksarbete. Se här! Och ja, en insjungning kommer vad det lider.
Etiketter:
bloggar,
Dan Andersson,
engelska,
musik,
Omkring tiggarn från Luossa,
poesi
lördag 7 augusti 2010
Master Chef (eller Hell's Kitchen?)
Dagens ord är nuḫatimmu. Det betyder "kock" på akkadiska (eller ibland "bagare"). Något för Gordon Ramsay kanske? Och visst vore det kul om tv-leken Master Chef kunde finnas i akkadisk version under namnet rab nuḫatimmê? Den termen betyder ordagrant "överkock, bäste kock", men det är dock så att den kanske användes på ett lite annat sätt way back when: när Jerusalem hade kapitulerat för babylonierna 586 f.Kr. härjades staden av segermakten under ledning av en viss Nebuzaradan (på akkadiska egentligen Nabû-zēr-iddina). Denne man var just "överkock" vid den babyloniske konungen Nebukadnessar II:s hov - men den ämbetsmannen hade som synes vid det laget lite mer utvidgade - och aggressiva - uppgifter. Parallellen till Gordon Ramsay kanske inte är så dum ändå ...
(En lite utökad version av detta inlägg har publicerats i tidningen Kontur)
(En lite utökad version av detta inlägg har publicerats i tidningen Kontur)
Etiketter:
akkadiska,
gamla testamentet,
Gordon Ramsay,
kock
torsdag 5 augusti 2010
Mamihlapinatapai och rättelse
Jag gillar sånt här.
Och så måste jag göra en rättelse: tidigare skrev jag att min mor Charlotte Wikanders begravning sker klockan 13.00 tisdagen den 17e augusti. Men det blev en ändring: 14.00 gäller, fortfarande 17e augusti på St Olofs kapell, Norra kyrkogården i Lund.
Och så måste jag göra en rättelse: tidigare skrev jag att min mor Charlotte Wikanders begravning sker klockan 13.00 tisdagen den 17e augusti. Men det blev en ändring: 14.00 gäller, fortfarande 17e augusti på St Olofs kapell, Norra kyrkogården i Lund.
tisdag 3 augusti 2010
Brännande barn
Arbetar just nu med ett avhandlingskapitel om den mycket egenartade ugaritiska texten CAT/KTU 1.12, som berättar om hur Baal träffar på några tjurliknande odjur i vildmarken, blir alldeles upptänd av begär efter dem (av lite oklara skäl - men stormguden i fråga har i andra texter en märklig sexuell preferens för kvigor, så det är kanske inte så förvånande ändå) och sedan, tycks det, kollapsar och (kanske) dör som ett resultat av sitt möte med dessa egendomliga varelser. När denna kalamitet inträffar verkar det som om hela landet (i vanlig ugaritisk ordning) drabbas av torka i sympati. Tre av mina favoritverb för brännande hetta, ṣḥr, ḥrr och šḫn, förekommer i denna text och beskriver hur landet torkar ut och hur Baal bränns av feber. Helt rätt grejer för min avhandling, med andra ord ;-)
De där monstren verkar inte så trevliga; innan de föds klagar deras blivande mödrar till högguden El på följande sätt (jag ger översättningen ur min avhandling):
kbdn . il . abn
kbd k išt . tikln
ṯdn . km . mrm . tqrṣn
“Our livers, El our father,
they eat (our) liver like fire,
they consume our breasts like worms [?].”
Så lagom mysiga barn, det där.
De där monstren verkar inte så trevliga; innan de föds klagar deras blivande mödrar till högguden El på följande sätt (jag ger översättningen ur min avhandling):
kbdn . il . abn
kbd k išt . tikln
ṯdn . km . mrm . tqrṣn
“Our livers, El our father,
they eat (our) liver like fire,
they consume our breasts like worms [?].”
Så lagom mysiga barn, det där.
måndag 2 augusti 2010
Info
För dem som kan finna det intressant kan jag för övrigt nämna att min mor Charlotte Wikanders begravning sker på tisdagen den 17 augusti kl. 14.00 i kapellet på Norra kyrkogården i Lund. Ljus klädsel.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)