Visar inlägg med etikett I döda språks sällskap. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett I döda språks sällskap. Visa alla inlägg

söndag 22 december 2013

Intervju i juletid

Ny intervju med mig på Nathalie Sjögrens blogg, om språk, serafer, Gud är ett verb och annat: här kan man läsa den!

tisdag 19 februari 2013

E-Secunda

De senaste dagarna har jag bland annat sysselsatt mig med att ordna med saker inför den kommande ebokspublikationen av I döda språks sällskap, Orden och evigheten och Poeten och cirkelmakaren. Om inte alltför lång tid väntas alltså dessa tre volymer finnas elektroniskt köp- och nedladdbara till en pad nära dig, vilket är kul i och med att de alla utgått ur de flesta bokhandlars sortiment vid det här laget. I döda språks sällskap (och min ugaritiska översättningsvolym Kanaaneiska myter och legender) finns dock köpbar som print-on-demand-utgåva, som man kan beställa t.ex. via AdLibris.

Och så undervisar jag intensivt på årets hebreiskakurs - fast med en ny lärobok, som är en mycket trevlig bekantskap. Men det är inte helt lätt att ställa om sin inre, fast inlärda ordning i vilket allt skall läras ut. Den nya boken har en helt annan ordning på många grammatiska fenomen, så läraren (dvs. jag) måste öva i att "tänka baklänges". Säkert utvecklande! Och Engnells gamla hederliga grammatik behåller vi i alla fall.

Har också på sistone gått ned mig ganska ordentligt i den klassiska hebreiskans historiska vokalutvecklingar (bland annat utifrån en studie av Origines' Secunda) - jag har hållit på med det där galet fantastiska språket i halva mitt liv, och det finns fortfarande ständigt nya saker att upptäcka! Och hör och häpna - boken har en facebooksida (hittills bara med en "like", nämligen yours truly, men ändå)!

torsdag 6 december 2012

Recensioner och e-böcker

Arbetarbladet säger om min fantastikroman Serafers drömmar, första delen i trilogin "Stjärnan, gryningens son":

"Den svenska bokutgivningen är inte bortskämd med fantasy, i synnerhet inte fantasy skriven på svenska. Bara av den anledningen är det glädjande att Ola Wikander tar det oväntade steget till att bli fantasyförfattare. /.../ Det är en fascinerande värld som han bygger upp i ”Serafers drömmar”, första delen i en planerad trilogi ..."

Och så är det skoj att få en recension av en bok man givit ut för mer än sex år sedan. Bloggen "Du är vad du läser" (som också recenserade Seraferna) säger om I döda språks sällskap: "[D]en visade sig vara precis den sortens fackbok som jag gillar."

För övrigt kan jag meddela att förberedelser just nu pågår om att ge ur "I döda språks ..." som e-bok också, liksom några andra av mina äldre böcker. Uppdatering kommer!


onsdag 26 januari 2011

Boktillgänglighet

För ev. intresserade kan jag meddela att I döda språks sällskap nu finns tillgänglig att köpa igen, nu som beställningstryck (de ursprungliga två inbundna utgåvorna liksom pocketutgåvan är alldeles slut sedan ett bra tag). Kanaaneiska myter och legender skall också dyka upp i detta format tämligen snart.

onsdag 25 augusti 2010

POD

I dag skickar jag (äntligen!) in det kontrakt som åter kommer att göra göra det möjligt att köpa mina slutsålda böcker I döda språks sällskap och Kanaaneiska myter och legender - som beställningstryck. Detta gör mig glad, då jag får många förfrågningar om hur man kan få tag på dessa luntor: nu kommer de alltså åter att bli tillgängliga inom en snar framtid!

fredag 30 april 2010

onsdag 23 december 2009

Slut i jul

Så här i juletid känns det bitterljuvt att notera att den svenska upplagan min bok "I döda språks sällskap" är helt slutsåld. Men kring 17000 sålda ex. är minsann inte illa!

Och god högtid på alla läsare!

lördag 19 december 2009

Norska klipp

Har fått se lite fler recensioner av den norska utgåvan av I döda språks sällskap. Trevliga grejer: Aftenposten kallar boken "et entusiastisk utslag av språklig nekrofili" (!), medan Dagbladet säger att boken är "populærvitenskapelig sakprosa på sitt beste". Espen Hauglid på Dagens Næringsliv säger att "boken var verdt en aldri så liten fight" (de hade nämligen för få ex. på redaktionen, så det blev "kamp om bøkene", vilket ju onekligen värmer förf:s hjärta). Han säger: "Som alle gode bøker, lar denne deg se vår egen verden i et litt annet lys enn du er vant til."


För övrigt tänkte jag för någon dag sedan på ett av de roligaste tyska orden som finns, nämligen arbeitetet ("[ni] arbetade", andra person pluralis preterium av arbeiten). Det blir många t:n i det ordet. I och för sig är andra person singural, arbeitetest, rätt snygg också.

fredag 2 oktober 2009

Morgenspråk

Den norska tidningen Morgenbladet är mycket förtjust i den norskspråkiga utgåvan av I döda språks sällskap. Boken får en mycket glad helsida, och recensenten Willy Pedersen tycker att volymen är "en helt uvanlig god bok" fylld med "nesten ufattelige mengder kunnskap".

fredag 18 september 2009

Norsk intervju i "Bok i P2"

Ännu ett resultat från min Norgeresa är en ganska lång intervju i radioprogrammet Bok i P2, som man kan höra här (jag dyker upp någonstans i mitten av programmet) - man kan till och med få höra mig recitera början av den vediska "Hymnen om urmänniskan" (puruṣasūktam).

söndag 6 september 2009

Mer från Norge

Ännu ett avtryck från min Oslo-resa kan man finna här, en artikel på sidan forskning.no, som också innehåller en liten videosnutt med undertecknad.

onsdag 2 september 2009

Tillbaks från Oslo

Har just kommit tillbaka från en mycket intensiv tvådagarstur till Oslo, där jag gav ett antal intervjuer och höll ett föredrag apropå den norska utgivningen av I döda språks sällskap. Exempel på detta kan man finna på NRK:s hemsida, där jag deltar i programmet "Sveip", och här, där man kan läsa en tidningsintervju.

tisdag 25 augusti 2009

Nordgermanska och afroasiatiska

Fick i dag hem det första exemplaret av den norska boken, och jag måste säga att det kändes mycket roligt - och smått overkligt - att se sin egen text i en liknande men ändå så annorlunda språkdräkt. Just när man läser text som man känner så väl (jag kan nog delar av den där boken utantill vid det här laget) märker man hur stor skillnaden faktiskt är mellan de olika nordgermanska språken. Och jag fylls av respekt inför översättaren, Lars Nygaard, som verkligen fått mig att låta som jag - fast i norsk version, så att säga.

Intressant var också att den norska utgåvan har ett större bokformat än den svenska. Det blir en annan känsla, på något sätt.

Sitter nu och använder nattlugnet till avhandlingsarbete: jag håller just på med en komparativ semitologisk exposé över verben ṣḥr, ḥr, ḥrr och šḥr , som alla har att göra med att "bränna" och liknande betydelser. Jag går till och med ut på den större afroasiatiska arenan litegrann och talar om den sannolika egyptiska släktingen dšr ("röd") och avledningen dšrt ("det röda landet", dvs. "öknen"). Jag försöker i dessa etymologier spåra möjliga kulturarv i beskrivningen av förbrännande hetta och dess kopplingar till död, sjukdom, feber etc. Jag gör helt enkelt något som liknar Watkins' indoeuropeiska mytlingvistik, fast med afroasiatiska språk och på en mycket mindre skala. Det hela skall bara bli en exkurs i avhandlingen, men jag tror mig faktiskt om att ha kommit fram till en del ganska träffande saker som har relevans för resten av boken. Det är inget helt vanligt grepp i exegetik och ugaritologi att göra den typen av breda jämförelser baserade på afroasiatiska etymologier, men jag hoppas att det hela skall bära frukt!

lördag 22 augusti 2009

Pax för Murakami

Mitt norska förlag, Pax, har uppdaterat sin hemsida med information om den norska utgåvan av I döda språks sällskap. På samma sida berättar de om sin utgivning om en av de litterärt och berättartekniskt mest intressanta författarna jag vet, nämligen Haruki Murakami. Hans underbart lynchianska och mörka världar rekommenderar jag alla att besöka (på svenska, norska, engelska, japanska eller vad man nu önskar). Just nu håller jag på och läser hans roman After Dark, vars mörkfantasyartade beskrivning av japansk storstadsnutid är direkt underbar i sin mardrömslikhet. Och ja, den heter så på japanska också, nämligen den fantastiska engrish-ismen Afutā Dāku ... fast jag måste erkänna att jag läser den på engelska - min japanska når inte upp till Murakami-nivå. Man måste ha något att sikta på, antar jag ...

onsdag 19 augusti 2009

Föredrag på IKOS

I samband med lanseringen av den norska översättningen av I döda språks sällskap ämnar jag befinna mig i Oslo i två dagar vid kommande månadsskifte, då jag bland annat kommer att hålla en föreläsning på universitetets Institutt for kulturstudier og orientalske språk. Läs mer om begivenheten här!


... och en skojig recension finns i LO-tidningen om numret av Subaltern där jag bidrar med en översättning från hebreiskan av en text av 1100-talsfilosofen Maimonides. Lite kul med Arnold-bilderna överst - vad skulle Gershom Scholem ha trott?

onsdag 12 augusti 2009

tisdag 4 augusti 2009

Poeten och talboken

Jag noterar att min och min fars antika spionroman Poeten och cirkelmakaren nu finns inläst som talbok av TPB (vilket man kan se på denna digra sida). Denna inläsning måste jag lägga vantarna på - det vore kul att höra det hela! Det hela skall enligt uppgift ta 8 timmar och 32 minuter att lyssna på - se där.

Det har också gjorts en inläsning av I döda språks sällskap, men den har jag bättre koll på. Det är nämligen undertecknads egen röst man hör där - det var liksom det lättaste sättet att lösa det hela ...!

lördag 13 juni 2009

I norska språks sällskap

Förra veckan gjorde jag (mitt under min Londonresa) klart korrekturarbetet på något som förhoppningsvis skall bli verklighet i augusti, nämligen den norska utgåvan av I döda språks sällskap. Boken kommer att ges ut av Pax Forlag, som också är norsk förläggare åt Tore Jansons böcker (och för den delen åt Haruki Murakami, en av mina absoluta favoritförfattare!). Skoj!

onsdag 29 april 2009

Kursbok

Noterar att min bok I döda språks sällskap är kurslitteratur på Linköpings universitets kurs i "Lingvististisk arkeologi". Trevligt sånt!

söndag 1 mars 2009

ST recenserar I döda språks sällskap

Sundsvalls Tidning har en senkommen men mycket glad recension av I döda språks sällskap. Läs här!