måndag 28 mars 2011

Drought, Death and the Sun

And, for those who might find it interesting, an English summary of my PhD project, which I am currently doing at Lund University and which will hopefully be published in 2012:

I study how drought is used as a symbol of death in the Old Testament and how these images relate to similar conceptions in the Canaanite texts from Ugarit (c. 14th century BC). I examine how the burning sun (represented in the form of the Ugaritic sun goddess Shapshu - also known as Shapsh or Shapash) is presented as the cause of drought and as a tool of the god of death, and I look at how these literary and linguistic expressions are inherited from a common North West Semitic background.

The thesis deals with the relationship between the Israelite religious texts we know as the Old Testament or the Hebrew Bible and the closely related, but older cuneiform texts from Ugarit in modern Syria, texts that amongst other things describe how the god Baal fight his enemies Yamm ("Sea") and Mot ("Death"). The dominion of the god of death is often described in terms of the burning drought that prevents fertility. I begin with a detailed philological analysis of how this drought and its effect on the sun (Shapshu) is presented in the Ugaritic material, and then I examine how this death/drought-motif recurs in many places in the Old Testament, such as the story of Elijah on Carmel (1 Kgs 17-18), at the end of the book of Malachi, in the books of Hosea and Joel and in other places. The concept of drought as a reflection of the power of death is transformed as Israelite monotheism emerges, and I study how this initially hostile power step by step becomes a part of Yahweh's own retinue.


The basic questions are:

1) How do the concepts of drought, death and the sun relate to each other in the Ugaritic religious literature; how are these concepts used as metaphors to express basic tenets of Ugaritic myth and theology?

2) How are these concepts and their uses reflected in the literature and religion of Ancient Israel? How can the identification of these ancient reminiscences of a shared North West Semitic religious background help shed light on the interpretation of various passages in the Biblical text and on the relationship between the Old Testament and that of the surrounding North West Semitic culture?

torsdag 24 mars 2011

Spetälska och Leviatan

Att det är så få uppdateringar här just nu beror på att jag är husflyktig: vi bygger om badrummet, som drabbats av mögel, visade det sig. Får mig att tänka på det hebreiska ordet ṣāraʿat, som min GT-doktorandkollega Linnéa Gradén skriver om. Det är det gammaltestamentliga ordet som ofta (felaktigt) översätts "spetälska" men snarare verkar vara en mer allmän term för hudsjukdomar. Det lustiga är att ṣāraʿat enligt texterna också kan drabba hus, vilket väl just syftar på problem av mögeltyp. Men skräpet tycks nu vara bekämpat, i alla fall!

Vill också flagga för att jag fredagen den 8 april klockan 11.30 föreläser på humanist- och teologdagarna på Lunds universitet om ämnet "De som trollar med Leviatan – från verklig svartkonst till skrämmande propaganda". Job 3:8 kommer det att handla om - och språkvetenskapliga och religionshistoriska skojigheter kring denna trollska vers. Det hela går av stapeln på Språk och litteraturcentrum, och jag talar i sal A129b. Hela programmet finns här!

torsdag 17 mars 2011

Intervju

Här, på humanioradagarna.se, säger jag några ord i en intervju om humanioras värde och relevans, ett ämne som ju ligger mig mycket varmt om hjärtat.

tisdag 15 mars 2011

Btib-e-ptang-sk'a

Jag kan ingen tibetanska, men det verkar vara ett skojigt språk. Bara detta att "Lama" (som i Dalai) stavas "blama" om man transkriberar det tecken för tecken, att namnet på hans religiösa inriktning Gelug-pa stavas "dge-lugs-pa" och att den buddhistiska inriktningen "Kadampa" stavas "bka'-gdams-pa". Ledaren för Gelug-pa bär titeln "dga’-ldan khri-pa", vilket naturligtvis uttalas "Ganden Tripa". Underbart :-)

Det kallar jag ett konservativt stavningssätt - den tibetanska stavningen fastställdes nämligen på 1000-talet, och det hela uttalas ju rätt annorlunda tusen år senare. Lite engelskt, nästan.

fredag 11 mars 2011

:-(

Jag tänker idag på det hebreiska ordet rá‘aš, som bland annat betyder "jordbävning" - stackars alla dessa drabbade!

söndag 6 mars 2011

Neatly Typed Page

Lite nyutlagd musikkultur som jag deltar i kan man se och höra här:

t'-taa-táa!

Jag älskar att lära ut de hebreiska vokal- och stavelsereglerna. Gillar särskilt Engnells regel nummer 2, den om att en vokal i en öppen stavelse blir lång ett steg före starktonen och reducerad (shewa) två steg före. Det är så väldigt många hebreiska former som förklaras just genom den regeln, och skapar den där karakteristiska t'-taa-táa-rytmen som är så typisk för bibelhebreiska. Attenuationslagen är också rätt kul - det är den som gör att namnet Maryam (från vilket Maria sedan är lånat) blev till Miryam i den tiberianska vokaliseringen.

onsdag 2 mars 2011

Mettinger-festskrift!

Idag hittade jag något roligt i mitt postfack, nämligen den just utkomna volymen Enigmas and Images, festskrift till min ärade lärare Tryggve Mettinger. Jag deltar med en artikel om Jahves "plan" i Job 38:2 och gör en jämförelse med det akkadiska uttrycket nikiltu ("visdomshandling", "skickligt arbete", "vist ting") och hur det används i Enuma Elish. "God's Plan in Job and the 'Wise Things' of Marduk" heter drapan.