"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett Ett träd med vida grenar. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Ett träd med vida grenar. Visa alla inlägg
tisdag 16 juni 2015
Indoeuropeiskt
Ny, trevlig recension av min bok Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia hittar man här. För övrigt sker det mycket intressant vad gäller genetisk utfoskning av de indoeuropeiska språkens spridning nu - många resultat just nu verkar stödja den bland språkvetare sedan många decennier vanligaste hypotesen (som även jag ansluter mig till), att de indoeuropeiska språken spreds från det som idag är södra Ryssland och närliggande områden (Yamnaya/Kurgan-kulturerna), något som skulle stämma oerhört väl med vad vi genom språkrekonstruktion känner till om dem som talade det protoindoeuropeiska språket (att de hade hästar, oxar, får och vagnar och levde ett seminomadiskt liv). Läs en populärartikel här, till exempel! Och se en liknande artikel här.
Etiketter:
Ett träd med vida grenar,
protoindoeuropeiska
söndag 25 januari 2015
Den trettonde funktionen
Jag har glädjen att meddela att Den trettonde funktionen (uppföljaren till min fantastikroman Serafers drömmar) kommer ut under hösten 2015 - sannolikt, men inte säkert, i september eller oktober!
För övrigt kan jag också här nämna att min bok Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia nu åter finns att beställa, till exempel här via bokus!
För övrigt kan jag också här nämna att min bok Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia nu åter finns att beställa, till exempel här via bokus!
söndag 22 december 2013
Intervju i juletid
Ny intervju med mig på Nathalie Sjögrens blogg, om språk, serafer, Gud är ett verb och annat: här kan man läsa den!
lördag 15 oktober 2011
Alessandria
När jag kom hem från landet fick jag veta att min bok "Ett träd med vida grenar" (om indoeuropeistik) recenserats i den italienska tidskriften Alessandria - Rivista di Glottologia. Recensionen är skriven av Mario Enrietti, professor i slavistik i Torino, och han skrev mycket trevliga saker. Kul - och likaså kul att en svensk populärbok av detta slag blir recenserad på italienska i en italiensk lingvistiktidskrift! Lite skoj var också att jag fick veta detta dagen innan jag fyllde år, så det blev något av en present i sammanhanget. Fyllde nämligen trettio den åttonde! :-)
torsdag 16 september 2010
Oslo och kassiter
Sitter just nu på hotellrum i Oslo, där jag är för att göra PR för den norska utgåvan av min bok om indoeuropeiska språk. Idag var jag med i TV-programmet Dagsnytt 18, som man kan se här (jag dyker upp vid 47:30 i programmet - är för övrigt inte helt nöjd med sidans presentation "Hvor alle språk kommer fra" ;-)
Skall imorgon på seminarium med prof. John Huehnergard, som av en slump är i Oslo samtidigt som jag. Jag ser verkligen fram emot att få träffa honom - hans Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcription är en ständig punkt i den wikanderska lästoppen! Här skall läsas Amarna-brev, bland annat brev från kassiterhärskaren Burna-Buriash till Amenhotep IV. Booyah!
Skall imorgon på seminarium med prof. John Huehnergard, som av en slump är i Oslo samtidigt som jag. Jag ser verkligen fram emot att få träffa honom - hans Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcription är en ständig punkt i den wikanderska lästoppen! Här skall läsas Amarna-brev, bland annat brev från kassiterhärskaren Burna-Buriash till Amenhotep IV. Booyah!
Etiketter:
akkadiska,
amarna,
Ett träd med vida grenar,
norge,
tv
tisdag 29 juni 2010
Work - the most important thing is work
Hoppas ni kopplar vad rubriken anspelar på - den passar onekligen för dagens stämning. Detta har sannerligen varit en arbetsdag: upp tidigt (för att vara jag) för att jobba med det norska indoeuropeiska korrekturet (inkusive grunnande på uttryck som "avljudsstadium", "avlydstrinn" och annat) och sedan fort iväg för att hålla tre föreläsningstimmar om de "pararituella" texterna från Ugarit. Fick bland annat tillfälle att lägga ut mina teorier om Malaki 3:20-21 (i svensk numrering är det början av kap. 4) och denna texts eventuella koppling till ugaritoid tematik ("eventuella"? Hrmpf, "sannolik" skall det heta om man har lite pondus!).
Ägnar mig för övrigt just åt att läsa Murakamis Sputnikälskling och Nene Ormes' Udda verklighet. Samt lite Guillou-självbiografi just for good measure - man kan i alla fall inte klaga på genreblandningen :-)
Och lite Warhol och Falstaff, fakir drygar ut dieten.
Ägnar mig för övrigt just åt att läsa Murakamis Sputnikälskling och Nene Ormes' Udda verklighet. Samt lite Guillou-självbiografi just for good measure - man kan i alla fall inte klaga på genreblandningen :-)
Och lite Warhol och Falstaff, fakir drygar ut dieten.
Etiketter:
Andy Warhol,
Ett träd med vida grenar,
Falstaff,
Haruki Murakami,
Jan Guillou,
Nene Ormes,
norska,
skönlitteratur
lördag 26 juni 2010
Norskt träd
Läser just nu korrektur på den kommande norska utgåvan av Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia. Man inser verkligen hur lite norska man kan - och i synnerhet hur lite norsk interpunktionslära man kan!
fredag 12 mars 2010
Carol Shields
Dagens (nåja, nattens) språkliga bisarreri:
En person från Australien hade läst min hemsida genom Google-translate, vilket sporrade mig att se hur den ter sig i maskinanglifierad form. Och det var ju som väntat lite hit-and-miss där - märkligt mycket var dock helt begriplig engelska. Men det fanns några djupt bisarra och ganska roande egenheter. T.ex. följande:
På en av sidorna (den som handlar om Ett träd med vida grenar) citeras en SvD-recension av sagda bok, signerad Lars Lönnroth. Diverse märkliga saker hände med detta citat. Det första och konstigaste är att Lars Lönnroth "översatts" till ... Carol Shields.
Carol Shields?????? Om han hade hetat Karl Sköld eller liknande hade man ju åtminstone teoretiskt kunnat förstå det.
Det roliga fortsätter. Orden "När unge Wikander lägger ut texten blir jag oerhört upptänd" återges med det närmast 1700-talsoanständiga:
When young Wikander spends the text becomes very inflamed.
Teknikens under ...
En person från Australien hade läst min hemsida genom Google-translate, vilket sporrade mig att se hur den ter sig i maskinanglifierad form. Och det var ju som väntat lite hit-and-miss där - märkligt mycket var dock helt begriplig engelska. Men det fanns några djupt bisarra och ganska roande egenheter. T.ex. följande:
På en av sidorna (den som handlar om Ett träd med vida grenar) citeras en SvD-recension av sagda bok, signerad Lars Lönnroth. Diverse märkliga saker hände med detta citat. Det första och konstigaste är att Lars Lönnroth "översatts" till ... Carol Shields.
Carol Shields?????? Om han hade hetat Karl Sköld eller liknande hade man ju åtminstone teoretiskt kunnat förstå det.
Det roliga fortsätter. Orden "När unge Wikander lägger ut texten blir jag oerhört upptänd" återges med det närmast 1700-talsoanständiga:
When young Wikander spends the text becomes very inflamed.
Teknikens under ...
Etiketter:
engelska,
Ett träd med vida grenar,
google translate,
Svenska,
svenska dagbladet
söndag 23 augusti 2009
Bloggträd ... eller trädblogg ...
En ny trevlig nätrecension av min bok om indoeuropeisk språkhistoria, Ett träd med vida grenar, kan man hitta här. Den sammanfattar bokens positioner och ambitioner på ett mycket bra sätt - och sådant känns ju trevligt!
Etiketter:
bloggar,
Ett träd med vida grenar,
protoindoeuropeiska,
recension
tisdag 4 augusti 2009
Lättläst
Såg idag Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia i en bokhandel i Malmö under hyllsignum "Lättläst". Jag vet inte om jag borde bli smickrad eller upprörd ... kanske mest förbryllad :-)
fredag 27 februari 2009
Torkan och Leviatan
Forskningsrapport:
Jag tror att jag har kommit fram till en intressant parallell mellan det (för)bibliska havsmonstret Leviatans religionshistoriska utveckling från fruktansvärt kaosmonster (i de kanaaneiska texterna från Ugarit) till skapat väsen (Jobsboken) och till och med leksak för Gud och hur den dödande torkan i Ugarit är en direkt fiende till Baal, sedan också för Jahve i vissa tidiga lager i Gamla Testamentet, sedan ett verktyg för att visa Baals maktlöshet (Elias kamp mot Baalsprofeterna på Karmel i 1 Kung 18) och till sist ett vapen för att straffa de "orättfärdiga" (Malaki 4:1 med svensk numrering). Båda de stora gamla främreorientaliska kaosmakterna (Havet och Döden/Torkan) underordnas efterhand den israelitiska monoteismen på ett lustigt parallellt sätt - och jag tror att man kan följa denna process i texterna själva.
Och även annat skrivande går framåt - både popvet/essäistik och skönlitteratur. Det senare rör sig dock inte just nu om judisk-romerska äventyrshistorier utan om mycket mer högtflygande saker. Grubbla på den, ni.
Och tidningen Vi recenserar Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia. Anmälan kan man läsa här.
Jag tror att jag har kommit fram till en intressant parallell mellan det (för)bibliska havsmonstret Leviatans religionshistoriska utveckling från fruktansvärt kaosmonster (i de kanaaneiska texterna från Ugarit) till skapat väsen (Jobsboken) och till och med leksak för Gud och hur den dödande torkan i Ugarit är en direkt fiende till Baal, sedan också för Jahve i vissa tidiga lager i Gamla Testamentet, sedan ett verktyg för att visa Baals maktlöshet (Elias kamp mot Baalsprofeterna på Karmel i 1 Kung 18) och till sist ett vapen för att straffa de "orättfärdiga" (Malaki 4:1 med svensk numrering). Båda de stora gamla främreorientaliska kaosmakterna (Havet och Döden/Torkan) underordnas efterhand den israelitiska monoteismen på ett lustigt parallellt sätt - och jag tror att man kan följa denna process i texterna själva.
Och även annat skrivande går framåt - både popvet/essäistik och skönlitteratur. Det senare rör sig dock inte just nu om judisk-romerska äventyrshistorier utan om mycket mer högtflygande saker. Grubbla på den, ni.
Och tidningen Vi recenserar Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia. Anmälan kan man läsa här.
Etiketter:
avhandling,
Ett träd med vida grenar,
exegetik,
recension,
skönlitteratur,
ugaritiska
måndag 26 januari 2009
Recension i Gefle Dagblad
Gefle Dagblad anmäler Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia tillsammans med Eva-Carin Gerös bok om grekiska. Läs här!
Etiketter:
Ett träd med vida grenar,
grekiska,
recension
söndag 21 december 2008
Indoeuropeiska i Facköversättaren
B. J. Epstein (vars trevliga blogg finns att läsa här) har skrivit en recension av "Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia" i tidningen Facköversättaren. Numret (och därmed också recensionen) finns att ladda ned i PDF-format här.
Etiketter:
bloggar,
Ett träd med vida grenar,
recension
lördag 13 december 2008
Indoeuropeisk recension i NWT
Nya Wermlandstidningen gillar Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia. Läs recensionen här!
Etiketter:
Ett träd med vida grenar,
protoindoeuropeiska,
recension
tisdag 9 december 2008
Cirklar i säden - cirkelmakare finns än idag!
Den judiske cirkelmakaren, undergöraren och huvudpersonen Jechiel ben Amittai i min och min fars antika roman Poeten och cirkelmakaren skulle nog bli förvånad om han hade kunnat se hur hans yrke ("cirkelmakaren") beskrivs på websidan www.circlemakers.org. Tyvärr handlar det inte om någon fiktiv gudsman från 30-talet f.Kr. som i vår roman utan om fenomenet med så kallade "Crop Cicles" - stora mystiska cirklar i sädesfält. Se där hur språkliga begrepp kan vandra: I Talmud (och senare i romanen) är en cirkelmakare en person som ritar en cirkel på marken och ber Gud om regn eller andra nyttigheter, men idag är det en person som gör märkliga cirklar i säden - cirklar som senare kan få folk att tro att UFO:n varit framme. Outgrundliga äro vokabulärens vägar.
Och så har tidningen Vi frågat företrädare för olika akademier (svenska, gastronomiska, deckar-, serie- etc.) efter bra julklappstips. Gunnel Engvall från Kungliga Vitterhetsakademien tycker att min bok om indoeuropeiska språk är en bra gåva under granen - se där! Och här är länken.
Och så har tidningen Vi frågat företrädare för olika akademier (svenska, gastronomiska, deckar-, serie- etc.) efter bra julklappstips. Gunnel Engvall från Kungliga Vitterhetsakademien tycker att min bok om indoeuropeiska språk är en bra gåva under granen - se där! Och här är länken.
Etiketter:
Crop circles,
Ett träd med vida grenar,
internet,
Poeten och cirkelmakaren
måndag 24 november 2008
Indoeuropeisk recension i DN
I lördags recenserade DN min bok Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia. Recensionen är mycket vänlig: "Med suverän överblick och uppenbar fascination redogör han inte bara för hur det protoindoeuropeiska språket kan ha låtit, utan också för vad man med hjälp av PIE:s ordförråd kan få fram om de människor som en gång talade det", säger recensenten. Vad gäller hans önskan om mer information om glottokronologi vill jag bara citera Lyle Campbell som i sin Historical Linguistics lakoniskt säger om ämnet på sidan 201: "In what follows, it is discussed in some detail, not because it merits such attention, but because it has proven particularly misleading and it is important to understand why it should be avoided".
Läs recensionen här!
Läs recensionen här!
måndag 17 november 2008
Hedengrens
Som nämnts tidigare kommer jag imorgon, tisdagen den 18:e november, vara på Hedengrens bokhandel i Sturegallerian Stockholm, där jag kommer att tala om indoeuropeiska och signera böcker. Det hela går av stapeln klockan 17.30. Väl mött!
Etiketter:
Ett träd med vida grenar,
föredrag,
hedengrens
måndag 10 november 2008
Hedengrens
Den 18/11 klockan 17.30 kommer jag att vara på Hedengrens bokhandel i Sturegallerian i Stockholm. Där kommer jag att tala om indoeuropeisk språkhistoria och signera ex. av min bok Ett träd med vida grenar - väl mött!
söndag 2 november 2008
Indoeuropeiskt omtryck och romanrecension från Kumla (!)
Min bok Ett träd med vida grenar - de indoeuropeiska språkens historia har sålt mycket bra, och nu är en nytryckning på gång!
Och Kumla biblioteks blogg har en mycket glad recension av min och min fars roman Poeten och cirkelmakaren. Läs recensionen här!
Och Kumla biblioteks blogg har en mycket glad recension av min och min fars roman Poeten och cirkelmakaren. Läs recensionen här!
Etiketter:
bloggar,
Ett träd med vida grenar,
Poeten och cirkelmakaren,
recension
söndag 19 oktober 2008
FoF recenserar
Forskning och framstegs recension av Ett träd med vida grenar finns nu att läsa på internet, här.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)