Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
lördagen den 7:e augusti 2010
Master Chef (eller Hell's Kitchen?)
Dagens ord är nuḫatimmu. Det betyder "kock" på akkadiska (eller ibland "bagare"). Något för Gordon Ramsay kanske? Och visst vore det kul om tv-leken Master Chef kunde finnas i akkadisk version under namnet rab nuḫatimmê? Den termen betyder ordagrant "överkock, bäste kock", men det är dock så att den kanske användes på ett lite annat sätt way back when: när Jerusalem hade kapitulerat för babylonierna 586 f.Kr. härjades staden av segermakten under ledning av en viss Nebuzaradan (på akkadiska egentligen Nabû-zēr-iddina). Denne man var just "överkock" vid den babyloniske konungen Nebukadnessar II:s hov - men den ämbetsmannen hade som synes vid det laget lite mer utvidgade - och aggressiva - uppgifter. Parallellen till Gordon Ramsay kanske inte är så dum ändå ..
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
3 kommentarer:
Skulle "överkock" kunna röra sig om en funktion som mer generellt fått utökat ansvarsområde? Tänker mig en eventuell akkadisk motsvarighet till engelska "stewards" (eller för all del tyskans "Schenk").
Haha, underbar liten betraktelse! Får jag översätta den och pubba den som gästinlägg med attribution och länk till din sajt?
Martin: haha, visst :-)
Skicka en kommentar