Jag
dyker upp på den fantastiska dekedenslitteraturshoppen Chimära bokhandel och butik i Uppsala den 29e oktober och pratar om "Stjärnan,
gryningens son"! Kom och lyssna!
Här är deras program för höstens litteratursamtal:
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Jag
dyker upp på den fantastiska dekedenslitteraturshoppen Chimära bokhandel och butik i Uppsala den 29e oktober och pratar om "Stjärnan,
gryningens son"! Kom och lyssna!
Här är deras program för höstens litteratursamtal:
Imorgon (måndag 24 juni 2024) planeras jag vara med i P1:s "Talkshow" på språktema!
Och så har jag deltagit i en liten filmsnutt för Lunds Universitet, där jag säger en mening om att "jag vet att solen är röd" på protoindoeuropeiska, gotiska, fornnordiska och, tja, svenska. Se här!
Och inspelning från mitt lanseringssamtal med Olivia Cejvan kring min fantastiksamling Stjärnan, Gryningens son (inklusive den avslutande delen Den Store guden Slump) ligger nu ute som podd - lyssna här!
Sedan några veckor är nu så den sista delen av min fantastiktrilogi ute - den som började med "Serafers drömmar" och fortsatte med "Den trettonde funktionen". Den sista delen heter "Den Store Guden Slump", och den utges dels i en stor samlingsvolym i storpocket tillsammans med lätt reviderade versioner av de två andra, och dels som en separat ebok eller som stor sammanslagen ebok. Det är ett sjutton år långt projekt som nu avslutats! Läs mer om boken, t.ex. på Bokus, här - och om eboksversionerna här!
För att fira detta hålls den 2e maj klockan 18 ett lanseringsevent på Centrum för teologi och religionsvetenskap i Lund (Helgonavägen 3), där Olivia Cejvan (religionshistoria) och jag samtalar om boken! Mycket välkomna att lyssna och skaffa en signerad bok!
I fightingspelet Street Fighter V kan man välja mellan engelskt och japanskt tal för de olika kämparna, och jag har alltid tyckt att den japanska inställningen känns bra mycket sportsligare. Språket ger en mycket direkt kontakt med den animesque-a kultur som spelet ger uttryck för, där namnet på varje attack måste skrikas för att den skall vara tillräckligt effektiv. Om man sedan väljer att spela med eller mot figuren Charlie Nash – som dött och återvänt som halvkonstruerad zombie (it makes sense in context!) - får man också höra hans inledande standardreplik när en match skall börja. Han säger följande till sin presumtive motståndare:
Watashi no jama o suru no nara … kiete morau!
私の邪魔をするのなら…消えてもらう!
I den engelska dubbningen återges detta – helt idiomatiskt riktigt – som:
If you stand in my way … I will kill you!
Tuffa ord. Lite mindre tufft skulle det kännas om man använde en knasigt bokstavlig översättning av den japanska frasen. Då skulle man nämligen få:
”Om du är i vägen för mig … skall jag av dig få tjänsten att du försvinner!”
Något mer platt, får man nog säga. Detta låter kanske som vad som lite stereotypt kan uppfattas som en ”typiskt japanskt artig” konstruktion, med tjänster som skall göras hit och dit, till och med när det handlar om att slå ihjäl folk.
Men faktum är att detta är ett mycket vanligt sätt att uttrycka sig på japanska. Verbet morau (”få, motta, få tjänsten att”) används ofta tillsammans med ett annat verb för att uttrycka att något sker till fördel för den som talar. Här skall alltså Charlie Nashs motståndare ”försvinna” till fördel för Charlie – kort sagt, man skall göra honom tjänsten att dö. Och detta innebär i praktiken att Charlie hotar att ha ihjäl vederbörande.
Det fyndiga här är den handlande och den som utsätts för handlingen på ett sätt vänds bak och fram: det som de facto skall hända är ju, enligt herr Nashs hotelser, att han skall ha ihjäl sin motståndare. I alla fall skulle en talare av svenska tänka på det sättet. Men på japanska kan man alltså uttrycka det så att det är den ihjälslagne som handlar genom att försvinna, och att det gynnar jagpersonen, vilket indirekt skall förstås som att det är jagpersonen som handlar. Det påminner lite om hur man på engelska skulle kunna säga I will have you die!
Bland andra Sara Lövestam och undertecknad diskuterar språkförändringar, språknormativitet och annat sådant ikväll på Grand i Lund ikväll klockan 19; enligt uppgift utsålt, men man kan se det online också!
https://www.sydsvenskan.se/2023-02-27/debatt-i-lund-far-dom-skriva-hur-dem-vill?utm_medium=rss&utm_source=site-feed&utm_campaign=rss&fbclid=IwAR1bvaM5NVM0pW1ctlR82NtX_GpMoW6dXH-l4XA33gitMUGjGGjdTPSYVyc
Akkadian expression of the day:
Pirištu ša ilāni rabûti ("the secret of the great gods").
Pictured: the Tōkyō branch temple of Kōyasan (高野山東京別院, Kōyasan Tōkyō Betsuin), representing the Shingon school of esoteric/Vajrayāna Buddhism - the one with all the secret mudrās - secret hand gestures - and mantras). I woujld very much like to visit the main Kōyasan temple, which is, well, on Mount Kōya in Wakayama Prefecture. Maybe one day!
Nu kan det sägas!
– efter mycket om och men är det nu klart att den sista boken i min fantastikserie "Stjärnan, gryningens son" utkommer på Nirstedt/litteratur i höst OCH att jag kommer med en fackbok om drakkamp i indoeuropeisk och semitiskspråkig litteratur på samma förlag 2024!
On Wednesday Nov 9 2022, there will be an even on Indo-European poetics at the Swedish Collegium in Uppsala, featuring Bo Ralph, Peter Jackson and Yours Truly. I'll be talking about "The Conquering Baal and the Name of Indra: Linguistic and Poetic Encounters in Bronze Age Syria". The whole thing will be streamed over Zoom, so do join if you wish. A flyer with the link and info can be found here!
En sak som är väldigt kul för en gammal rollspelare från 80- och 90-talen är att den svenska rollspelsutgivningen under de senaste åren kommit in i ett slags tredje andning. Åter ges det ut mängder av rollspel, och hobbyn har fått kickstarter som ny finansiär, så att säga. Till och med KULT har återuppstått. Har själv just en spelgrupp som spelar den gamla klassikern Den svarta Madonnan (av Gunilla Jonsson och Michael Petersén), som nu nyutgivits i vacker engelsk utgåva, fast omstöpt till spelet Anima: Beyond Fantasy (alltså mer japanskt stuk än dystert Europa). Hur kul som helst, i alla fall. Har alltid älskat det äventyret. Mina egna fantastikböcker är starkt påverkade av min rollspelsuppväxt, om någon läsare nu skulle ha missat den saken.
Lefwe then Swänska rollspelshobbyn! Här är förresten en krönika om rollspelshobbyn jag skrev för ett antal år sedan.
Skall hastigt och lustigt vara med i dagens Studio Ett i radio och diskutera frågan om långttidsbevarande av språklig information kring kränbränsleavfall (vilket jag hade ett forskningsprojekt kring för några år sedan, vilket ledde till två artiklar).
I samma ämne deltar jag i podden Studio Anekdot, som kan höras här!
UPPDATERING: Radioinslaget ställdes in i sista stund, på grund av tal från statsministern.
Now, I've spent my first two months (and a bit) in Cambridge, as a visiting fellow at the Centre for Research in the Arts, Social Sciences and Humanities (with the wonderful abbreviation CRASSH). On Saturday, I return to Sweden for the Christmas break. It's been two quite intense months, and I've done a lot of writing, especially on my new monograph. Some other stuff has been going on, too:
I've published a new article in Svensk exegetisk årbok, on "L's and S's in the Land of Israel" - which can be read here.
There's been a Q & A published with yours truly on the CRASSH website on the scholarship I'm doing while here in Cambridge - see here!
I've also started doing a few readings of ancient languages on Youtube -
here's one in Old Babylonian Akkadian (with Swedish introduction) from the OB Gilgamesh. With ejectives and everything!
And here's one in Classical Hebrew, with my classicized Mizrahi-style pronunciation: Isaiah 1:1-10.
And here's a bit of Ugaritic, Baal's cosmic message for Anat (translation in the description).
And here's me doing an impromptu Vedic recital (with accents and stuff) at the inauguration of the Stockholm University Indo-European Languages Center in September.
Oh, and there's some Hittite, too!
And here's a beautiful picture from Wolfson College, where I'm staying: