Ett av projekten i min bok "I döda språks sällskap" (liksom för övrigt på den här bloggen) är att visa att gamla språk inte är så "döda" som man kan tro utan sticker upp sina välfriserade huvuden både här och där än idag. Och det är ju gott och väl, men ibland blir till och med en inbiten språkjonglör som undertecknad lite tagen. Ett exempel på detta är en av de mer bisarra användningarna av sanskrit i dagens värld, nämligen det faktum att en tämligen populär medicin mot ... manliga problem ... har ett namn som antagligen inspirerats av Indiens klassiska språk. På sanskrit finns nämligen ordet vyâghra, som betyder "tiger". En sådan förväntas man väl bli i sängen, antar jag.
Nästan lika bisarrt är i och för sig att medicinen i fråga (Viagra, alltså) från början vad menad att behandla högt blodtryck - och nej, då hade medicinen inte det namn den brukar ha idag. Men visst, sanskrittigrar fungerar väl också. Man undrar vad det där "p-pillret för män" som alltid sägs skola komma ut i handeln "om cirka fem år" kommer att kallas? Kanske aprajakâma ("njutning utan avkomma")? Varför ändra på ett vinnande koncept - sanskrit är kanske det nya inom sexologisk forskning. Vad skulle Pânini ha sagt om han visste?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar