"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
fredag 26 december 2008
Irisk folklore
Det har som bekant varit jul, och av min kära fästmö fick jag bland annat ps3-spelet Folklore i present: en atmosfärisk dark fantasy-historia med mystiska feväsen, dunkla miljöer och annat skoj. I spelet förekommer diverse referenser till keltoid och irisk folktro, bland annat genom användandet av begreppet sídhe, ett ord som betecknar de "fekullar" som finns här och där i det irländska landskapet. Ordet uttalas som engelskans she - de moderna goideliska språkens stavning kan ge en huvudvärk. Samma ord ligger bakom ordet banshee, ett låneord från iriska till engelska som betecknar ett slags kvinnlig demon: det betyder "kvinna från fekullarna". Ett annat roligt exempel på iriskans excentriska stavning är ett ord som creidimh, som uttalas ungefär "kredjiv"... det blir nästan lika knäppt som engelska ;-)
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
Fekullar är väl rimligen forntida gravhögar. Liknande ideer finns i 1800-talets skandinaviska folklore om troll bosatta i högar.
Vankelmod bor under de fekullar!
Skicka en kommentar