Imorgon – tisdag 31/3 – händer något kul: i dessa innesittartider har det anordnats en semitologisk onlinekonferens! Undertecknad skall vara med bland talarna och prata anatoliska låneord i ugaritiska. Mycket annat kul står också på programmet för konferensen, som är öppen för åhörare: för att få se länk till programmet och hur man loggar in, titta här!
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett twitter. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett twitter. Visa alla inlägg
måndag 30 mars 2020
tisdag 29 oktober 2019
Förverkligat!
Det lite moderniserade ugaritiska textstycke jag för ett tag sedan lade ut apropå sentida händelser: mina vänner på det fina twiterkontot Team Cuneiform gjorde en version i faktisk ugaritisk alffabetisk kilskrift, på lertavla - underbart, inte sant? :
onsdag 29 mars 2017
Fler samlade ord
Här kommer en liten sammanställning av den senaste tidens "dagens främreorientaliska ord" från mitt Twitter-konto - lägger ut sådana med viss regelbundenhet, för allmänhetens uppbyggnad, och då och då gör jag en sammanställning här (översättningarna är till engelska, iom att det är så jag givit dem å twitter):
Azzun-ha-wa-ta azzuwi saranta iziha - "Horse I added upon horse."
(luvisk fras ur KARATEPE-inskriften, där härskaren Azatiwada skryter med sina insatser)
Azanta ("they loved").
(luviska)
Ydʿt hlk kbkbm ("she who knows the course of the stars").
(ugaritiskt epitet på Pughat, ur Aqhat-eposet)
Sbrdn ("bronze spear maker"), from Hurrian *sipar-ten-, "bronze maker", itself including a borrowing from Akkadian siparru, "bronze".
(ugaritiska)
Pahalati- (from Northwest Semitic Baʿalat, "The Lady", note Luwian h used to render Semitic ʿayin!)
(luviskt gudanamn, som synes inlånat från nordvästsemitiska)
Tarriyanalli- ("third rank officer").
(luviskt ord, inlånat till hettitiska - notera tarri-, släkt med svenskans "tre", om än sannolikt i annat avljudsstadium - om man får tro Eichner - eller med en anaptyktisk vokal, om man får tro Melchert och Kloekhorst)
Prln (probably "diviner", loan from Hurrian *furulinni), title of ʾAttēnu, whose student ʾIlimilku wrote down the Baal Cycle.
(ugaritiska)
Akkuškezzi ("s/he keeps drinking, s/he drinks again and again", imperfective).
(hettitiska, från roten *h1egwh-, "dricka", som även syns i latinets ēbrius, "berusad").
Per-/parn- ("house").
(hettitiska)
Aika-wartanna ("one turn, one lap", cf. the almost identical Sanskrit eka-vartana).
(Mitanni-indiskt ord, bevarat som lån i hettitiskspråkig text om hästträning)
Xahba-, xãhba- ("grandchild").
(lykiska)
Tideimi ("son").
(lykiska)
Kbatra- ("daughter").
(lykiska, japp, släkt med "dotter")
... och som avslutning på detta inlägg, det fantastiska hettitiska ordet
Paršnili ("like a leopard, in the way of a leopard").
Azzun-ha-wa-ta azzuwi saranta iziha - "Horse I added upon horse."
(luvisk fras ur KARATEPE-inskriften, där härskaren Azatiwada skryter med sina insatser)
Azanta ("they loved").
(luviska)
Ydʿt hlk kbkbm ("she who knows the course of the stars").
(ugaritiskt epitet på Pughat, ur Aqhat-eposet)
Sbrdn ("bronze spear maker"), from Hurrian *sipar-ten-, "bronze maker", itself including a borrowing from Akkadian siparru, "bronze".
(ugaritiska)
Pahalati- (from Northwest Semitic Baʿalat, "The Lady", note Luwian h used to render Semitic ʿayin!)
(luviskt gudanamn, som synes inlånat från nordvästsemitiska)
Tarriyanalli- ("third rank officer").
(luviskt ord, inlånat till hettitiska - notera tarri-, släkt med svenskans "tre", om än sannolikt i annat avljudsstadium - om man får tro Eichner - eller med en anaptyktisk vokal, om man får tro Melchert och Kloekhorst)
Prln (probably "diviner", loan from Hurrian *furulinni), title of ʾAttēnu, whose student ʾIlimilku wrote down the Baal Cycle.
(ugaritiska)
Akkuškezzi ("s/he keeps drinking, s/he drinks again and again", imperfective).
(hettitiska, från roten *h1egwh-, "dricka", som även syns i latinets ēbrius, "berusad").
Per-/parn- ("house").
(hettitiska)
Aika-wartanna ("one turn, one lap", cf. the almost identical Sanskrit eka-vartana).
(Mitanni-indiskt ord, bevarat som lån i hettitiskspråkig text om hästträning)
Xahba-, xãhba- ("grandchild").
(lykiska)
Tideimi ("son").
(lykiska)
Kbatra- ("daughter").
(lykiska, japp, släkt med "dotter")
... och som avslutning på detta inlägg, det fantastiska hettitiska ordet
Paršnili ("like a leopard, in the way of a leopard").
Etiketter:
anatoliska språk,
hettitiska,
luviska,
lykiska,
twitter,
ugaritiska
torsdag 11 augusti 2016
Nau
Som jag tidigare nämnt här på bloggen följer jag en del japanska twitterkonton (dels för att öva mina färdigheter i språket och dels för att ... ja, one likes to stay current om diverse japansk musik jag gillar, tv-spelskreatörer jag uppskattar etc.). Som jag nämnde i mitt tidigare inlägg får man naturligtvis lära sig en hel del japansk twitterslang på det viset - en hel del saker man inte hittar i läroböcker och grammatikor.
Ännu ett exempel på detta är ordet なう (nau) som avslutar många twitteruppdateringar. Japanskan är ett språk som har gott om svåröversatta meningsslutpartiklar - yo (emfatiskt, ung. "så är det minsann"!), ne (ung. "inte sant?"), ka (gör meningen till en fråga), naa (starkt emfatiskt, "veeerkligen") och många andra. Jag funderade på om detta nau var ännu en sådan, som jag inte behärskade. Men så kom jag på svaret, som jag sedan fick bekräftat av en japansktalande god vän i musikbranschen. Det hela handlar om ett lån från engelskans now. Denna nyskapade "partikel" betyder alltså "detta sker nu".
ブログを書いてるなう。
Ännu ett exempel på detta är ordet なう (nau) som avslutar många twitteruppdateringar. Japanskan är ett språk som har gott om svåröversatta meningsslutpartiklar - yo (emfatiskt, ung. "så är det minsann"!), ne (ung. "inte sant?"), ka (gör meningen till en fråga), naa (starkt emfatiskt, "veeerkligen") och många andra. Jag funderade på om detta nau var ännu en sådan, som jag inte behärskade. Men så kom jag på svaret, som jag sedan fick bekräftat av en japansktalande god vän i musikbranschen. Det hela handlar om ett lån från engelskans now. Denna nyskapade "partikel" betyder alltså "detta sker nu".
ブログを書いてるなう。
söndag 22 maj 2016
Samlade twittrade ord!
På senare tid har jag roat mig med att på mitt twitterkonto lägga ut "dagens hettitiska ord" (och ibland något luviskt eller ugaritiskt). Kalla det främreorientalisk språkfolkbildning!
Här tänkte jag sammanfatta den skörd som hittills förekommit. Jag återger dem som jag skrivit dem å twitter, dvs. på engelska. När jag tittar igenom dem ser jag att det blivit mycket fler än man kunde tro - och på fler språk. Hettitiska är som sagt det vanligaste, men flera andra språk har det blivit. Och fler ord kommer! Här är de hittills samlade:
Alwanzatar ("sorcery").
Ḫarpanalla/i- ("rebel"). [luviska]
Išḫaššara- ("lady").
Kappi- ("small").
Ḫurzašdu ("may he/she/it curse!").
Kallištarwana- ("party, feast").
Aruna- ("sea").
Ḫūmant- ("all").
Idālu- ("evil").
Negna- ("brother").
Massana/i-, "god". [luviska]
Ḫalki- ("grain").
bṯn ("serpent, snake, dragon") [ugaritiska]
Ḫarki- ("bright", "white").
Kattaluzzi- ("threshold").
Azzu- ("horse"). [luviska]
Hamsukala- ("great-grandson"). [luviska]
Keššar ("hand").
Zarza ("heart") [luviska]
Zamakur ("beard").
Murṣu(m) "Disease, illness". [titta, ett ord på akkadiska smög sig in också!]
ʾuṣbuʿātu-ha ("her fingers"). [ugaritiska]
Išḫaḫru- ("tear").
ḏhrt ("dream, vision") [ugaritiska]
Ḫappiriya- ("city").
Kussiʾu ("throne"). [ugaritiska]
Tarḫuilātar ("strength, courage, heroism")
Kūruriyaḫḫešker ("they kept being hostile, they kept behaving like enemies, they kept waging war").
Zaḫḫiyawaštati ("we [will] fight each other").
Hantawata/i- [luviska]
Ḫenni ("now") [hurritiska!]
Här tänkte jag sammanfatta den skörd som hittills förekommit. Jag återger dem som jag skrivit dem å twitter, dvs. på engelska. När jag tittar igenom dem ser jag att det blivit mycket fler än man kunde tro - och på fler språk. Hettitiska är som sagt det vanligaste, men flera andra språk har det blivit. Och fler ord kommer! Här är de hittills samlade:
Alwanzatar ("sorcery").
Ḫarpanalla/i- ("rebel"). [luviska]
Kappi- ("small").
Ḫurzašdu ("may he/she/it curse!").
Kallištarwana- ("party, feast").
Aruna- ("sea").
Ḫūmant- ("all").
Idālu- ("evil").
Negna- ("brother").
Massana/i-, "god". [luviska]
Ḫalki- ("grain").
bṯn ("serpent, snake, dragon") [ugaritiska]
Ḫarki- ("bright", "white").
Kattaluzzi- ("threshold").
Azzu- ("horse"). [luviska]
Hamsukala- ("great-grandson"). [luviska]
Keššar ("hand").
Zarza ("heart") [luviska]
Zamakur ("beard").
Murṣu(m) "Disease, illness". [titta, ett ord på akkadiska smög sig in också!]
ʾuṣbuʿātu-ha ("her fingers"). [ugaritiska]
Išḫaḫru- ("tear").
ḏhrt ("dream, vision") [ugaritiska]
Ḫappiriya- ("city").
Kussiʾu ("throne"). [ugaritiska]
Tarḫuilātar ("strength, courage, heroism")
Kūruriyaḫḫešker ("they kept being hostile, they kept behaving like enemies, they kept waging war").
Zaḫḫiyawaštati ("we [will] fight each other").
Hantawata/i- [luviska]
Ḫenni ("now") [hurritiska!]
Etiketter:
hettitiska,
hurritiska,
internet,
luviska,
twitter,
ugaritiska
tisdag 29 mars 2016
Mer D13F-kul
Och så här roliga reaktioner på Den trettonde funktionen blir ju den strävsamme författaren glad av!
Etiketter:
Den trettonde funktionen,
internet,
twitter
torsdag 26 november 2015
Twttr
Vill förresten påminna om mitt twitterkonto, för dem som brukar sådant: @OlaWikander heter det, helt enkelt. Där kan man få se ugaritiska citat, japanska uppdateringar, musiksaker, grottekvarnsrapporter, länkar och annat. Hepp!
onsdag 13 november 2013
Tvittör
Ha, jag trodde aldrig det skulle ske, men nu har jag, tro det eller ej, skaffat ett twitterkonto - följ mig gärna! Kontots namn är helt enkelt @OlaWikander!
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)