En gång i tiden lär det ha funnits ett utrikiskt ölmärke som hette Nordic Wølf. Notera det danska ø-et, som tycks vara där bara för att ge en särkilt "nordisk" klang åt det hela trots att det inte har något där att göra. Folk med engelska som modersmål brukar tycka att våra nordiska diakritiska tecken och lustiga bokstäver är makalöst fascinerande, och de har en tendens att slänga in dem överallt för att få fram den verkligt skandinaviska känslan. Hittade ett alldeles otroligt gräsligt exempel på detta idag. Se och våndas:
Notera för övrigt det isländska läspljudet i "Scandinavian". Ouch.
6 kommentarer:
Grekiskan har länge fått stå ut med att rådbråkas på det här sättet. Ett särskilt hårresande exempel återfinns på ett omslag till J.C. Somozas "Idéernas grotta". Lägg särskilt märke till hur grekiskans 'delta' får tjänstgöra även som det latinska 'g'.
En mer positiv association är hur hårdrocksband gärna använder sig av omljud, ”the diacritical mark of the beast”, som ju ger en omisskännligt nordisk-germansk touch: Mötley Crüe och Motörhead (med albumet 'March ör die'!) är kanske de mest kända exemplen. Som grädde på moset finns nu även figuren ’Lars Umlaut’ i spelet Guitar Hero.
Törs man fråga var du hittade den här hyllan?
Hittade den på internätet. Skall vara från England.
jag minns den här rätt förskräckligt sköna: http://www.discshop.se/shop/ds_produkt.php?lang=&id=34047&lang=se&subsite=movies&&ref=#
Wikipedia har en sakkunnig sida om "Heavy Metal Umlaut":
http://en.wikipedia.org/wiki/Heavy_metal_umlaut
Apropå misshandlade grekiska bokstäver finns i Lund restaurangen "HEMMA HOS GREKEN", där e-na är stora sigman. Aj.
Och Heavy Metal-omljud: jovars, det har kanske sin charm - bara vi slipper Mänöwär (med eller utan diakriser) ;-)
Skicka en kommentar