I japansk manga, anime och tvspel där folk ägnar sig åt någon form av strid eller kampkonst - vilket de ofta gör - är det kutym att alltid lite vackert utropa namnet på sina hemliga attacker medan man utför dem för att nedgöra någon ond fiende (antagligen medan man flyger genom luften). Att inte ha ett särskilt framskriket namn på sina angrepp skulle inte hålla alls. Det hela är väl en variant på den gamla budoprincipen om kiai, stridsropet, ofta hört i kendomatcher och liknande. Spela bara lite Street Fighter och hör Ryu och mesproppen Ken skrika "HADOKEN!" och "SHORYUKEN!" så förstår ni vad jag menar.
I översättning kan dessa utrop bli lite roliga. Såg just i en till engelska tolkad manga attackskriket "NAKED FALLING CHERRY BLOSSOM!"
Det är hårt, det.
1 kommentar:
Faktiskt rätt hårt för en vitter japan: körsbärsblom, som blomstrar en kort tid och snart bildar en driva under trädet, är en gammal poetisk symbol för unga krigare som skall ut i fält och slaktas.
I kinesiska historiefilmer sjunger japanska soldater gärna "Sakura" när de marscherar. Körsbärsblom.
Fornnordiskan har till och med ett ord för likhögarna på ett slagfält: valen. Jfr Valhall och valkyrja.
Skicka en kommentar