Apropå dagens begivenheter kan man ju notera att en viss herr B. Obama har ett vackert förnamn - avlett från den gamla semitiska roten b-r-k, "att välsigna" (som givit arabiska baraka, "välsignelse" och hebreiskans barukh, liksom för övrigt al-Barakât, namnet på ett slags somalisk bankrörelse, som drabbades av besynnerliga problem för några år sedan). Det är väl rimligen arabiskspråkigt inflytande i Kenya som här gör sig påmint.
I och för sig har herr J. McCain ju också ett semitiskt namn: John är ju inte mindre än Yoḥanan ("Herren är nådig"). Politisk onomastik från mellanöstern...
5 kommentarer:
Oavsett vem av dem som tar hem segern i natt får vi väl hoppas på att den gamla grekiska devisen onoma ornis, eller nomen omen om man så vill, äger någon giltighet. Både Amerika och resten av världen kanske kunde må bra av lite "välsignelse" och "nåd" (om det nu går att använda dessa ord utan deras kristna konnotationer)?
Om du någon gång ska följa i Olof Rudbecks fotspår, så kanske roten b-r-k kan vara ett uppslag att ta fasta på apropå svearnas Birka...!?
Som amatör trodde jag ju att det var Barak som i blixt. Hur ser den korrekta semitiska roten för blixt ut?
Jag läste ut Ett träd med vida grenar i helgen. Mycket trevlig och intressant läsning.
Roten "blixt" är b-r-q. På modern hebreiska uttalas bokstaven qoph som ett vanligt "k" (ursprungligen var qoph ett djupt, uvulart ljud som på arabiska). Roten "blixt" dyker upp i namnet på den israeliske politiker Ehud Barak (född Brog, han tog väl något likt när han hebraiserade sitt namn).
"b-r-k" är däremot "välsigna".Roten förekommer också i namnet på Egyptens Hosni Mubarak. Och som sagt det judiska "barukh" (passivt particip, "välsignad".
Du utelämnade MacCain som i Kain, ett gammalt semitiskt namn.
Den bevingade häst som profeten färdas på upp till himlen kallas Buraq, av barq för blixt.
Skicka en kommentar