Om man vill kan man ju prova den som medel mot baksmälla eller något. Vacker är den i alla fall:
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
måndag 14 juli 2008
Sten för druckna
Dagens etymologi är stenen "ametist". Engelskan har här en äldre form av ordet, amethyst, som tydligt visar arvet från grekiskans a- ("inte, o-") och verbet methyein ("vara berusad"). Alltså betyder det "ickeberusa", och mycket riktigt användes stenen i antiken i tron att den förhindrade alkoholberusning. Verbet methyein kommer i sig från det gamla indoeuropeiska *medhu- ("honung, sötad alkoholhaltig dryck"), som vi har i "mjöd" (sanskrit madhu, litauiska medus, forniriska mid etc.)
Om man vill kan man ju prova den som medel mot baksmälla eller något. Vacker är den i alla fall:
Om man vill kan man ju prova den som medel mot baksmälla eller något. Vacker är den i alla fall:
Etiketter:
ametist,
etymologi,
grekiska,
mjöd,
protoindoeuropeiska
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
Skall den tas utvärtes eller invärtes?
Utvärtes tror jag: man bar den på kroppen och gjorde dryckeskärl av den, om jag förstår det hela riktigt. Kunde bli lite svårtuggad för invärtes bruk... :-)
Skicka en kommentar