lördag 10 januari 2009

Ein Deutsches Handy

Jag befinner mig just nu i Tyskland, närmare bestämt Göttingen, där jag ägnat mig mycket åt gammal hederlig biblioteksforskning på Theologicum. Bland annat har jag slagit i ordregistret till Die Keilalphabetischen Texte aus Ugarit, som inte finns att tillgå hemma i Lund, och grunnat på den källhistoriska bakgrunden till episoden om Elia på Karmel - samt umgåtts med lärda kolleger. Tänk som det kan gå.

Och dagens ord måste ju i ärlighetens namn också bli tyskt. Jag tror att jag väljer das Handy, tyskans hysteriskt roliga pseudoengelska ord för mobiltelefon. Enligt den här sidan skall uttrycket från början ha kommit från någon viss telefonmodell. Men oavsett låter sådana kvasiengelska skapelser lite för mycket som vårt ack så fosterländska "freestyle", ett ord som ju tursamt nog tycks vara på utdöende ... vestigia terrent!

3 kommentarer:

Håkan sa...

Jag tror faktiskt ordet "freestyle" inte är skapat i Sverige, trots att det bara har betydelsen "bärbar musikspelare" här.

Jag hörde att Sony från början hade flera olika namn på sina bärbara musikspelare, som var tänkta för olika marknader. Walkman bedömdes vara för Japan-engelskt för att fungera utomlands, men det blev ganska snart det mest populära namnet, och användes internationellt

Freestyle tror jag användes för den skandinaviska och australiska marknaden, men av någon anledning överlevde det i Sverige, och i USA användes Stowabout (fruktansvärt ord) om jag inte minns fel.

Håkan sa...

Såhär verkar det ha varit: Walkman i Japan, Freestyle i Sverige och Australien, Stowaway i Australien, Soundabout i USA.

http://www.sony.net/Fun/SH/1-18/h4.html

http://www.sony.net/SonyInfo/News/Press_Archive/199907/99-059/

(Susning säger att det var ett vinnande svar i en tävling, men jag har inte hittat den uppgiften någon annanstans.)

Ola Wikander sa...

Intressant - jag tackar för informationen! Stowabout är verkligen läskigt ;-)