Dagens japanska ord är mikkyō (密教), ordagrant (eller snarast "tecken-enligt") "hemlig lära" – det består av tecknen 密 (som läses hisoka med inhemskt japanskt uttal och mitsu med sinojapanskt – alltså från kinesiskan inlånat – uttal) och betyder "hemlig" samt 教 (som är tecknet för verbet oshieru, "undervisa" och likaså för det sinojapanska kyō, som just betyder "undervisning, lära"). Kombinerar man de sinojapanska läsningarna mitsu och kyō får man efter viss fonologisk förändring just ordet mikkyō.
Detta ord, som lämpligen kan översättas t.ex. med "esoterism", är mer konkret termen för buddhistiska esoteriska läror, allra mest specifikt Vajrayāna, den tantriska buddhistiska riktning som är vanlig i Tibet, men också har en japansk avläggare i form av Shingon (真言), vars namn betyder ungefär "verkligt ord", eller mer specifikt mantra. Shingon-buddhism är alltså "mantra-buddhism", vilket är en god beskrivning av denna – just esoteriska – riktning.
Ett annat, liknande ord som också innefattar ett tecken för "hemlig" är shinpishugi (神秘主義
), vilket tecken för tecken blir "Gud-hemlig-åskådning", vilket är det mer allmänna ordet för "mystik", till exempel i uttryck som kurisuto-kyō-shinpishugi (キリスト教神秘主義), "kristen mystik" – notera åter kyō (教), "lära", som del av ordet för "kristendom" ("Kristus-lära")!
Man kan notera att de två tecken vi tittat på, som båda betyder "hemlig", tillsammans bildar ordet himitsu (秘密), vilket är det kanske vanligaste japanska ordet just för "hemlighet". Även det ordet kan för övrigt användas för att åsyfta buddhistisk esoterik.
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett kanji. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett kanji. Visa alla inlägg
tisdag 8 januari 2019
lördag 22 september 2018
Flottbro och shigaku
Man måste bara älska japanska, alltså: jag behövde kolla upp mer exakt vad ordet shigaku betyder (såg det bara translittererat i en titel på en bok av litteraturhistorikern Haruo Shirane, som för övrigt skrivit utmärkta introduktionsvolymer till klassisk japanska, bungo). Detta ord kan (i olika kanjistavningar) betyda: "studium av historia", "privatskola", "tandläkarstudium", "femton års ålder", "skolinspektör", "poetik", samt "detta ämne"." Se bara här!
I detta fall var det betydelsen "poetik" som avsågs (vilket man hade sett om man haft titeln skriven med kanji istället för i translitteration) - det handlade nämligen om boken Yume no ukihashi: Genji monogatari no shigaku (vilket bör betyda ungefär "Drömmens flottbro: Poetiken i Berättelsen om Genji").
I detta fall var det betydelsen "poetik" som avsågs (vilket man hade sett om man haft titeln skriven med kanji istället för i translitteration) - det handlade nämligen om boken Yume no ukihashi: Genji monogatari no shigaku (vilket bör betyda ungefär "Drömmens flottbro: Poetiken i Berättelsen om Genji").
Etiketter:
Genji,
Haruo Shirane,
japanska,
kanji
tisdag 19 april 2016
Japansk Wodehouse
Jag är i Tokyo och gör vad jag kan för att öva min kanji. Vad gäller att bli bättre på japanska är detta en av de största och viktigaste insikterna - att japanska utan skrift är närmast meningslös. Man tror att man kan lära sig nog av att bara kunna prata, men tal- och skriftspråken är så oupplösligt sammantvinnade att det inte fungerar. Alltså: fler kanj, fler kanji. Med både kun- och on-läsningar (både de japanska och sinojapanska, inlånade från kinesiska). Jag måste till min glädje säga att läsförmågan blir bättre för varje resa! Ett sätt att bli bättre i kanjikunskap (eller vilket språk som helst) är att läsa text man redan har koll på - t.ex. PG Wodehouse. Se här!
söndag 20 mars 2016
Spontant
Lärde mig just att 自発核分裂 (jihatsukakubunretsu) betyder
"spontan fission" på japanska, alltså det som händer när atomkärnor i grundämnen med mycket höga atomnummer faller sönder av sig själva. Varje dag har sitt lilla lärospån ...
torsdag 17 november 2011
Soleil levant
Är just nu för första gången i Tokyo - på för tidig bröllopsresa tillsammans med Rebecca Bugge (vi är alltså ännu inte gifta, men resan fick läggas nu för att kunna passas in i det digra schemat). Har redan fått använda min påvra japanska en hel del, bland annat för att diskutera med några nitiska tulltjänstemän som var intresserade av våra väskor på flygplatsen (!). Har också, för att kunna förklara för folk vad jag är för en gök, lärt in glosorna gengogaku (言語学), "lingvistik", och jûkyôgaku (宗教学), "religionsvetenskap". Det förra av dessa består passande nog av kanji-tecknen "tal/ord", "språk/ord" och "lärdom". Tog just en tupplur, och då drömde jag på något som skulle likna japanska (hur korrekt den var tänker jag inte uttala mig om). Är detta månne ett tecken på att en undermedveten inlärningsprocess är i verket? Hoppas det, min japanska är i behov av slipning - fast jag måste säga att jag är lite förvånad av hur väl den trots allt fungerar, trots sin påverhet. Skall bli intressant att se hur det hela utvecklas av ett besök i själva landet.
torsdag 10 september 2009
Kill Slimes, Save the Princess, Learn Japanese!
För dem som a) sliter med sina kanji-tecken och b) gillar japanska konsolrollspel med retrokänsla måste jag rekommendera det helskojiga spelet Slime Forest Adventure, som med 80-talsgrafik och kärleksfull RPG-pastisch lär spelaren kanjitecken på så njutbart sätt att man knappt märker att man lär sig - men vips, så kan man tecken man inte kunde tidigare. Jag är såld. Se bara till att sätta på lite Nobuo Uematsu på soundtracket så blir känslan fulländad, och tecknen bara trillar in!
Och avhandlingsmanuset är nu uppe på 122 sidor. The road goes ever on and on ...
Och avhandlingsmanuset är nu uppe på 122 sidor. The road goes ever on and on ...
söndag 6 september 2009
Årets tecken
Ett koncept* jag gillar är det japanska "Årets kanji-tecken" (Kotoshi no Kanji, eller 今年の漢字). Idén att i en kommitté välja ett tecken som man tycker sammanfattar året finner jag mycket sympatisk - man kunde fantisera om hur det skulle ha blivit om de gamla kilskriftskulturerna gjort likadant! Vem vet - man kanske borde göra folkomröstning av det hela ...
Det utvalda tecknet för år 2008 var 変 (hen, med de inhemska japanska uttalen kawaru och kaeru, "förändras"). Obamas "Change"-slogan skall ha påverkat valet. 2007 var det tecknet för "lögn"!
Man undrar vad det blir 2009 - japanerna har ju faktiskt kastat ut LDP. "Change" för hela slanten. Nåväl, den 12e december avslöjas det. Läs en lista över tidigare valda tecken här!
* Not: ja, jag vet att denna användning av "koncept" är en gräslig anglicism. But I like it ;-)
Det utvalda tecknet för år 2008 var 変 (hen, med de inhemska japanska uttalen kawaru och kaeru, "förändras"). Obamas "Change"-slogan skall ha påverkat valet. 2007 var det tecknet för "lögn"!
Man undrar vad det blir 2009 - japanerna har ju faktiskt kastat ut LDP. "Change" för hela slanten. Nåväl, den 12e december avslöjas det. Läs en lista över tidigare valda tecken här!
* Not: ja, jag vet att denna användning av "koncept" är en gräslig anglicism. But I like it ;-)
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)