De som är intresserade av sådant kan nedan höra en låt jag framställde för inte så länge sedan, betitlad The Sorrow of the Spheres. Stycket med det pythagoreiskt/hermetiskt/kabbalistiskt klingande namnet kan höras här:
Vill man ladda ned låten i mp3-format kan man göra det här. Om man undrar vad det är för "sorg" det rör sig om rekommenderar jag en läsning av den underbara dikten Mipney ma.
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett judisk mystik. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett judisk mystik. Visa alla inlägg
måndag 7 september 2009
lördag 5 april 2008
Mipney ma
... är en hjärtskärande vacker judisk sång, med en av de vackraste, nästan gnosticerande, beskrivningar av själens exil i materien som jag hört. Texten påminner nästan lite om Jalal ad-Din Rumis beskrivning av vassflöjten som sjunger om sitt saknade ursprung i vassriket. Sången har bland annat spelats in av The Klezmatics, ett av mina favoritband, och i enlighet med deras version återger jag den här med ashkenaziskt (östeuropeiskt) uttal:
Mipney ma, mipney ma
yoredo ha-neshomo?
Mipney ma, mipney ma
yoredo ha-neshomo?
Me-igro romo
le-viro amikto...
Hayerido tsoyrekh aliyo hi.
Texten är språkligt blandad. Orden me-igro romo le-viro amikto är arameiska, medan resten är hebreiska. Denna till synes egendomliga blandning är inte helt ovanlig i judiska religiösa texter.
Hursomhelst betyder det hela lite fritt översatt:
"Varför, varför
steg själen ned?
Varför, varför
steg själen ned?
Från den höga höjden
till den djupa avgrunden...
Nedstigandet blir åter en väg tillbaka upp."
Tony Kushner har gjort en ganska snygg engelsk översättning på vers:
Why did the soul, tell me this,
Tumble from Heaven to the Great Abyss?
The most profound descents contain
Ascensions to the heights again...
Magnifikt, helt enkelt.
Mipney ma, mipney ma
yoredo ha-neshomo?
Mipney ma, mipney ma
yoredo ha-neshomo?
Me-igro romo
le-viro amikto...
Hayerido tsoyrekh aliyo hi.
Texten är språkligt blandad. Orden me-igro romo le-viro amikto är arameiska, medan resten är hebreiska. Denna till synes egendomliga blandning är inte helt ovanlig i judiska religiösa texter.
Hursomhelst betyder det hela lite fritt översatt:
"Varför, varför
steg själen ned?
Varför, varför
steg själen ned?
Från den höga höjden
till den djupa avgrunden...
Nedstigandet blir åter en väg tillbaka upp."
Tony Kushner har gjort en ganska snygg engelsk översättning på vers:
Why did the soul, tell me this,
Tumble from Heaven to the Great Abyss?
The most profound descents contain
Ascensions to the heights again...
Magnifikt, helt enkelt.
Etiketter:
Arameiska,
gnosticism,
hebreiska,
judisk mystik,
klezmer,
musik,
sufism
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)