Och här har ni yours truly framför vacker assyrisk relief (täckt, som så många andra, av Asshurnasirpal II:s så kallade standardinskrift):
"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett British Museum. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett British Museum. Visa alla inlägg
fredag 12 juni 2009
Do what thou wilt
... och så kan jag inte undanhålla er följande underbara fynd som vi gjorde mitt på gatan i London - det är kanske sant att England är ett magiskt land:

Och här har ni yours truly framför vacker assyrisk relief (täckt, som så många andra, av Asshurnasirpal II:s så kallade standardinskrift):
Och här har ni yours truly framför vacker assyrisk relief (täckt, som så många andra, av Asshurnasirpal II:s så kallade standardinskrift):
Etiketter:
Asshurnasirpal II,
assyrier,
British Museum,
Crowley,
london,
magi
lördag 6 juni 2009
Ur-Nammu i England
Var igår på British Museum och besåg många vackra gamla saker som jag tidigare bara åsett i böcker - och en hel del annat skoj, bland annat en av gamle kung Ur-Nammus inskriftstavlor, vars likar jag tidigare studerat i tryckt format. Det var roligt att kunna läsa sumerisk inskrift direkt från plattan, så att säga. Vi tog också en bild av underverket:

Texten lyder i transkription:
dInanna
nin e-an-na
nin-a-ni-(r)
Ur-dNammu
nitah kalag-ga
lugal Urimki-ma
lugal ki-en-gi(r)-ki-uri-ke4
"Till Inanna,
Eannas härskarinna,
sin härskarinna,
Ur-Nammu,
den mäktige mannen,
konung av Ur,
konung av Sumer och Akkad..."
Som synes ger denna del av texten bara dativobjektet (Inanna) och subjektet (Ur-Nammu, i ergativ, markerat av ändelsen -ke4, egentligen genitiven -k plus ergativen -e). Texten fortsätter väl på baksidan med själva verbet, att han "byggde" något till gudinnan (antagligen verbet muna(n)dù, "han byggde åt henne/honom", som ständigt återkommer i dessa sammanhang).
Roligt var också att se de mäktiga neoassyriska relieferna från 701 f.Kr. föreställande belägringen av Lakish i Juda. Dem har man ofta sett på bild innan, men foton gjorde inte dem riktigt rättvisa.

Texten lyder i transkription:
dInanna
nin e-an-na
nin-a-ni-(r)
Ur-dNammu
nitah kalag-ga
lugal Urimki-ma
lugal ki-en-gi(r)-ki-uri-ke4
"Till Inanna,
Eannas härskarinna,
sin härskarinna,
Ur-Nammu,
den mäktige mannen,
konung av Ur,
konung av Sumer och Akkad..."
Som synes ger denna del av texten bara dativobjektet (Inanna) och subjektet (Ur-Nammu, i ergativ, markerat av ändelsen -ke4, egentligen genitiven -k plus ergativen -e). Texten fortsätter väl på baksidan med själva verbet, att han "byggde" något till gudinnan (antagligen verbet muna(n)dù, "han byggde åt henne/honom", som ständigt återkommer i dessa sammanhang).
Roligt var också att se de mäktiga neoassyriska relieferna från 701 f.Kr. föreställande belägringen av Lakish i Juda. Dem har man ofta sett på bild innan, men foton gjorde inte dem riktigt rättvisa.
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)