Visar inlägg med etikett hindi. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett hindi. Visa alla inlägg

söndag 27 april 2014

Teg Irleṇḍar

Igår roade jag och en god sanskritistvän oss med att bläddra runt på den hindispråkiga Wikipedian. Vi läste bland annat om ओलोफ पाल्मे, det vill säga Olof Palme. Stavade oss fram så gott vi kunde, det vill säga, med sanskriten som hjälp (i synnerhet teknisk hindi är ytterst full av sanskritska låneord). Särskilt kul var det att notera att Palmes företrädare i ämbetet (hans
pūrva adhikārī - orden är i sig ren sanskrit) angavs som तेग इर्लेंडर, vilket på hindi måste utläsas Teg Irlear. Alltså Tage Erlander ... där någon fått för sig att läsa "Tage" på engelska ("Tejg", så att säga). Rätt skoj :-)

måndag 13 juli 2009

Rastagrejer

... och apropå den förra postens citat längst ned, så vet ni kanske inte att ganja (i rastafarianismen vanligt ord för marijuana) faktiskt är sanskrit. Slå upp गांजा (gañjā) i Monier-Williams lexikon bara, så hittar ni det, bland annat i betydelsen "hampa". Sedan har det lånats via hindi. Se där vilken märklig vandring av ord... kanske inte det allra "heligaste" ordet i sanskrit, om man säger så (fast det ju på omvägar blivit det i rastasammanhang!). Själva ordet Rastafari är ju för övrigt rakt ur fornetiopiska Ras Tafari, en del av Haile Selassies namn före hans kröning. "Ras" är det gemensamma semitiska ordet för "huvud", här i överförd bemärkelse, "furste" eller liknande.