"Låt texten vara död."
Ola Wikander skriver och funderar om gamla språk och vad de betyder för honom - om hebreiska, ugaritiska, grekiska, hettitiska, latin, gotiska och någon gång kanske till och med hurritiska. Han grubblar kring kanaaneisk religion, främreorientaliska studier och skönlitteratur - och om vår allmänna kulturskymning.
Visar inlägg med etikett Karavan. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Karavan. Visa alla inlägg
söndag 28 januari 2018
Karvanrecensioner
Det stora jubileumsnumret av kulturtidskriften Karavan har tema: klassiker, och jag deltar där med en tolkning till modersmålet av de hettitiska texterna om kampen mellan Stormguden (Tarḫunna-) och Ormen (Illuyanka-). Några mycket trevliga recensioner av numret har dykt upp å nätet: Bengt Söderhäll skriver om det i Arbetarbladet under titeln Den vackraste tidskrift som skådats, och Bernur talar om Karavans kanon. Och här har vi också en glad recension i Sydsvenskan.
Etiketter:
hettitiska,
Karavan,
skönlitteratur,
översättning,
översättningar
onsdag 25 oktober 2017
Slingrig karavan
Förresten kan jag göra lite förhandsreklam ocdh berätta att jag medverkar med ett bidrag i kommande (november) nummer av kulturtidskriften Karavan. Exakt vad det rör sig om kan vi ju få se när det hela drar ihop sig, men jag kan säga så mycket som att jag har agerat översättare - och att ämnet är något som har tydlig relation till min mer sentida forskning. Något slingrigt rör det sig om, för att vara något mer specifik - och det låter väl aptitretande, eller hur man nu skall säga?
Tidskriften Karavans hemsida kan man för övrigt hitta här, om man är intresserad.
Tidskriften Karavans hemsida kan man för övrigt hitta här, om man är intresserad.
Etiketter:
Karavan,
översättning,
översättningar
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)