tag:blogger.com,1999:blog-943309159400850578.post3152630251791938897..comments2023-06-04T15:41:42.893+02:00Comments on Ur språkens tunnlar: PiratpartietOla Wikanderhttp://www.blogger.com/profile/12830994442583711940noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-943309159400850578.post-79397202049767307322009-04-13T10:18:00.000+02:002009-04-13T10:18:00.000+02:00Minsann, jag fick faktiskt användning för "fribyta...Minsann, jag fick faktiskt användning för "fribytare" härförleden, när jag korrade en text om 1600-talets Nederländerna. Översättaren hade helt missat vad ordet betydde, iaf. Minns inte vad hen hade fått till, men int' var det piratiskt, int. "Fribytare" var ju helt rätt ord.Irenehttp://www.red.senoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943309159400850578.post-8230759843225386532009-04-13T03:52:00.000+02:002009-04-13T03:52:00.000+02:00Jo, det är ett lysande ord. Man undrar om det före...Jo, det är ett lysande ord. Man undrar om det förekommer någonstans i Pirates of Penzance?Ola Wikanderhttps://www.blogger.com/profile/12830994442583711940noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943309159400850578.post-87909374903473142132009-04-10T17:01:00.000+02:002009-04-10T17:01:00.000+02:00"Fribrytare" är ett jättefint svenskt ord, men jag..."Fribrytare" är ett jättefint svenskt ord, men jag gillar nästan mer den engelska motsvarigheten: "Privateer".Oskarhttps://www.blogger.com/profile/13095493405880178057noreply@blogger.com